Números 25 ~ Числа 25

picture

1 Y reposó Israel en Sitim, y el pueblo empezó a fornicar con las hijas de Moab,

Пока Израиль стоял в Шиттиме, израильтяне начали развратничать с моавитянками,

2 l as cuales llamaron al pueblo a los sacrificios de sus dioses; y el pueblo comió, y se inclinó a sus dioses.

которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.

3 Y al acercarse Israel a Baal-peor; el furor del SEÑOR se encendió contra Israel.

Так Израиль сочетался с Баал-Пеором, и Господь разгневался на Израиль.

4 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Toma a todos los príncipes del pueblo, y descoyúntelos ante el SEÑOR colgándoles de un madero delante del sol; y la ira del furor del SEÑOR se apartará de Israel.

Господь сказал Моисею: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду перед Господом, чтобы погас пылающий гнев Господа на Израиль.

5 E ntonces Moisés dijo a los jueces de Israel: Matad cada uno a sus varones que se han juntado con Baal-peor.

И Моисей сказал судьям Израиля: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.

6 Entonces he aquí un varón de los hijos de Israel vino y trajo una madianita a sus hermanos, a ojos de Moisés y de toda la congregación de los hijos de Israel, llorando ellos a la puerta del tabernáculo del testimonio.

В это время некий израильтянин привел в свою семью мадианитянку на глазах у Моисея и всего общества израильтян, когда они плакали у входа в шатер собрания.

7 Y lo vio Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, y se levantó de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano;

Увидев это, Пинехас, сын Элеазара, сына священника Аарона, оставил собрание, взял копье

8 y fue tras el varón de Israel a la tienda, y los alanceó a ambos, al varón de Israel, y a la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel.

и вошел за израильтянином в его шалаш. Он пронзил копьем их обоих, израильтянина и женщину в живот. Тогда мор среди израильтян прекратился,

9 Y murieron de aquella mortandad veinticuatro mil.

но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.

10 E ntonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

Господь сказал Моисею:

11 F inees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, ha hecho apartar mi furor de los hijos de Israel, llevado de celo entre ellos; por lo cual yo no he consumido en mi celo a los hijos de Israel.

– Пинехас, сын Элеазара, сына священника Аарона, погасил Мой гнев на израильтян. Он возревновал ревностью, подобной Моей, и Я не искоренил их в Своей ревности.

12 P or tanto diles: He aquí yo establezco mi pacto de paz con él;

Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним завет мира.

13 y tendrá él, y su simiente después de él, el pacto del sacerdocio perpetuo; por cuanto tuvo celo por su Dios, y reconcilió los hijos de Israel.

С ним и его потомками заключается завет вечного священства, потому что он ревностно защищал честь своего Бога и совершил для израильтян отпущение.

14 Y el nombre del varón muerto, que fue muerto con la madianita, era Zimri hijo de Salu, príncipe de una familia de la tribu de Simeón.

Израильтянина, который был убит вместе с мадианитянкой, звали Зимри, сын Салу, он был вождем семьи из рода Симеона.

15 Y el nombre de la mujer madianita muerta, era Cozbi, hija de Zur, príncipe de pueblos, de la casa del padre en Madián.

А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождем рода, главой семьи в Мадиане.

16 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

Господь сказал Моисею:

17 A fligiréis a los madianitas, y los heriréis;

– Считайте мадианитян врагами и убивайте их,

18 p or cuanto ellos os afligieron a vosotros con sus engaños, con que os han engañado en el negocio de Peor, y en el negocio de Cozbi, hija del príncipe de Madián, su hermana, la cual fue muerta el día de la mortandad por causa de Peor.

потому что они поступили с вами, как с врагами, обманув вас в деле с Пеором и своей сестрой Хазвой, дочерью мадианского вождя, убитой, когда из-за Пеора начался мор.