1 Y Añadió Eliú, y dijo:
Затем Елиуй добавил:
2 E spérame un poco, y te enseñaré; porque todavía hablo por Dios.
– Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть, что еще сказать в пользу Бога.
3 T omaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi hacedor.
Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.
4 P orque de cierto no son mentira mis palabras; antes se trata contigo con perfecto conocimiento.
Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
5 H e aquí que Dios es grande, y no aborrece; fuerte es en virtud de corazón.
Бог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
6 N o dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.
Не позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.
7 N o quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.
От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
8 Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la aflicción,
А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
9 é l les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
10 Y despierta el oído de ellos para instrucción, y les manda que se conviertan de la iniquidad.
Он урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.
11 S i oyeren, y le sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
12 M as si no oyeren, serán pasados a espada, y perecerán sin conocimiento.
А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
13 P ero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
Сердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.
14 F allecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los prostitutos del culto pagano.
Они умирают в юности, среди храмовых блудников.
15 A l pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
Но страдающего Он избавляет страданием и открывает ему слух бедой.
16 ¶ Asimismo te apartaría de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
17 M as tú has llenado el juicio del impío, contra la justicia y el juicio que lo sustentan todo.
Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
18 P or lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
19 ¿ Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?
Спасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?
20 N o anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
Не желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.
21 G uárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.
Берегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем. Величие Бога
22 H e aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿qué enseñador semejante a él?
Бог велик в Своем могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?
23 ¿ Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав?».
24 A cuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.
25 L a cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.
Видели их все люди; издавна удивлялись им.
26 H e aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
Бог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.
27 P orque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor;
Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
28 c uando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
Облака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
29 ¿ Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tienda?
Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
30 H e aquí que sobre él extiende su luz, y cubrió las raíces del mar.
Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
31 C on ellas juzga a los pueblos, y da comida a la multitud.
Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
32 C on las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
33 L a una da nuevas de la otra; la una adquiere ira contra la que viene.
Гром возвещает приход бури; и знает скот, что близко она.