1 Y volvió el ángel que hablaba conmigo, y me despertó como un hombre que es despertado de su sueño.
Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
2 Y me dijo: ¿Qué ves? Y respondí: Miré, y he aquí un candelero todo de oro, con su depósito sobre su cabeza, y sus siete lámparas encima del candelero; y siete canales para las lámparas que están encima de él;
Он спросил меня: – Что ты видишь? Я ответил: – Вижу золотой светильник с чашечкой для масла наверху и семь лампад на нем, с семью трубочками для фитилей на каждой лампаде.
3 y sobre él dos olivos, el uno a la mano derecha del depósito, y el otro a su mano izquierda.
Еще вижу две маслины возле него, одна справа от чашечки, другая слева.
4 Y hablé y dije a aquel ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, Señor mío?
Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
5 Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y me dijo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, Señor mío.
Он ответил: – Разве ты не знаешь, что это значит? Я сказал: – Нет, мой Господин.
6 E ntonces respondió y me habló, diciendo: Esta es Palabra del SEÑOR a Zorobabel, en que se dice: No con ejército, ni con fuerza, sino con mi Espíritu, dijo el SEÑOR de los ejércitos.
Тогда Он сказал мне: – Таково слово Господа к Зоровавелю: «Не силой, не мощью, но Духом Моим», – говорит Господь Cил. –
7 ¿ Quién eres tú, oh gran monte delante de Zorobabel? Serás reducido a llanura. El sacará la primera piedra con aclamaciones de Gracia, gracia a ella.
Что ты такое, о великая гора? Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики: “Благодать! Благодать на нем!“»
8 Y vino palabra del SEÑOR a mí, diciendo:
И было ко мне слово Господне:
9 L as manos de Zorobabel echarán el fundamento a esta Casa, y sus manos la acabarán; y conocerás que el SEÑOR de los ejércitos me envió a vosotros.
– Руками Зоровавеля заложено основание этого дома; его же руки и завершат его. Тогда ты узнаешь, что Господь Cил послал Меня к вам.
10 P orque, ¿quién ha menospreciado el día de los pequeños comienzos ? Se alegraron, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Aquellos siete son los ojos del SEÑOR extendidos por toda la tierra.
Кто презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Господни, что оглядывают всю землю).
11 H ablé más, y le dije: ¿Qué significan estas dos olivas a la mano derecha del candelero, y a su mano izquierda?
Тогда я спросил Ангела: – Что значат две маслины справа и слева от светильника?
12 Y hablé la segunda vez, y le dije: ¿Qué significan las dos ramas de olivas que por medio de dos tubos de oro vierten de sí aceite como oro?
И вновь спросил Его: – Что значат две масличные ветви, которые источают золотое масло через две золотые трубочки?
13 Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.
Он ответил: – Разве ты не знаешь, что они значат? Я сказал: – Нет, мой Господин.
14 Y él dijo: Estos dos hijos de aceite son los que están delante del Señor de toda la tierra.
Тогда Он сказал: – Это двое помазанников, которые служат Владыке всей земли.