1 ¶ Mas no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron el mar;
Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что все наши праотцы находились под облаком и что все они прошли сквозь море.
2 y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar;
Они все были крещены в Моисея, в облако и в море.
3 y todos comieron la misma vianda espiritual;
Они все ели одну и ту же духовную пищу
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Piedra espiritual que los seguía, y la Piedra era el Cristo.
и пили одно и то же духовное питье. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их, и скалой этой был Христос.
5 M as de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.
Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню.
6 ¶ Pero estas cosas fueron hechas en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
Все это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.
7 N i seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a divertirse.
Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться».
8 N i forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron muertos en un día veintitrés mil.
Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек в один день.
9 N i tentemos al Cristo, como también algunos de ellos lo tentaron, y perecieron por las serpientes.
Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей.
10 N i murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем.
11 Y estas cosas les acontecieron como figura; y están escritas para nuestra amonestación, en quien los fines de los siglos ha parado.
Все это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время.
12 A sí que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.
Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
13 N o os ha tomado tentación, sino la humana; mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Бог никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен Своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он дает вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести. Предостережение против идолов
14 P or lo cual, amados míos, huid de la idolatría.
Поэтому, дорогие мои, избегайте идолопоклонства.
15 ¶ Como a sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
Я говорю вам как разумным людям, рассудите сами.
16 L a copa de bendición que bendecimos, ¿no es la confraternidad de la sangre del Cristo? El pan que partimos, ¿no es la confraternidad del cuerpo del Cristo?
Разве чаша благословения, которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Христа? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Христа?
17 P orque un pan, significa que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de un pan.
Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что имеем часть в одном хлебе.
18 M irad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes del altar?
Посмотрите на израильский народ: разве все, кто ест принесенное в жертву, не являются участниками одного жертвенника?
19 ¿ Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿O que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?
Конечно, я не говорю, что идол или же принесенное ему в жертву имеет какое-либо значение.
20 A ntes digo que lo que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no querría que vosotros fuerais partícipes de los demonios.
Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов.
21 N o podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов, нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.
22 ¿ O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Или мы думаем, что можем раздражать Господа? Разве мы сильнее Его? Еще раз о пище, принесенной в жертву идолам
23 ¶ Todo me es lícito, mas no todo conviene; todo me es lícito, mas no todo edifica.
Вы говорите: «Все позволено». Но не все полезно. «Все позволено», но не все служит к созиданию.
24 N inguno busque su propio bien, sino el del otro.
Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим.
25 D e todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
Ешьте все, что продается на базаре, со спокойной совестью,
26 p orque del Señor es la tierra y su plenitud.
потому что «Господня земля и все, что наполняет ее».
27 Y si algún incrédulo os llama, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Если неверующий человек пригласит вас на обед, то ешьте все, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью.
28 M as si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos, no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra y su plenitud.
Но если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести –
29 L a conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную. Так для чего же моя свобода может быть судима чужой совестью?
30 Y si yo con gracia de Dios comparto, ¿por qué he de ser blasfemado por aquello de que doy gracias?
Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Бога?
31 P ues si coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог.
32 S ed sin ofensa ni a judíos, ni a gentiles, ni a la Iglesia de Dios;
Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для церкви Божьей.
33 c omo también yo en todas las cosas complazco a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
Старайтесь, как и я, угождать всем во всем. Я ищу блага не для самого себя, а для многих других, чтобы они были спасены.