Marcos 4 ~ От Марка 4

picture

1 Otra vez comenzó a enseñar junto al mar, y se juntó a él gran multitud; tanto, que entrando él en un barco, se sentó en el mar; y toda la multitud estaba en tierra junto al mar.

Иисус опять учил у озера. Вокруг Него собралась огромная толпа, так что Он был вынужден сесть в лодку и немного отплыть, а весь народ стоял на берегу.

2 Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:

Иисус многому учил народ в притчах, говоря им:

3 O íd: He aquí, el sembrador salió a sembrar.

– Послушайте: сеятель вышел сеять.

4 Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.

Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.

5 O tra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profundidad;

Другие упали в каменистые места, где было мало почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой,

6 m as salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.

но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.

7 O tra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dio fruto.

Другие упали в терновник, который разросся, заглушил их, и семена не дали урожая.

8 O tra parte cayó en buena tierra, y dio fruto, que subió y creció; y llevó uno a treinta, y otro a sesenta, y otro a ciento.

Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно.

9 E ntonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga.

Потом Иисус добавил: – У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит! Иисус объясняет притчу о четырех видах почвы (Мат. 13: 10-23; Лк. 8: 9-15)

10 C uando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.

Позже, когда Иисус был один, Его постоянные спутники вместе с двенадцатью спросили Его о притчах.

11 Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del Reino de Dios; mas a los que están fuera, por parábolas todas las cosas;

Иисус ответил: – Вам открыта тайна Божьего Царства, а тем, внешним, все дается в притчах,

12 p ara que viendo, vean y no perciban; y oyendo, oigan y no entiendan; para que no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.

чтобы «они смотрели, но не увидели и слушали, но не поняли; чтобы они не обратились и не были бы прощены».

13 Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?

Потом Иисус спросил: – Неужели и вы не поняли эту притчу? Как же вы тогда вообще сможете понимать притчи?

14 E l sembrador es el que siembra la Palabra.

Сеятель сеет слово.

15 Y éstos son los de junto al camino; en los que la Palabra es sembrada; mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la Palabra que fue sembrada en sus corazones.

Некоторые люди похожи на семена, посеянные у дороги. Как только они услышат слово, приходит сатана и похищает посеянное в них.

16 Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la Palabra, luego la toman con gozo;

Другие похожи на семена, посеянные на каменистой почве. Эти люди, когда слышат слово, сразу же принимают его с радостью.

17 p ero no tienen raíz en sí, antes son temporales, que levantándose la tribulación o la persecución por causa de la Palabra, luego se escandalizan.

Но у них нет корня, и поэтому их хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, они сразу же отступаются.

18 Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;

Третьи – как семена, посеянные среди терновника. Они слышат слово,

19 p ero los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la Palabra, y es hecha sin fruto.

но повседневные заботы, любовь к богатству и другие желания заглушают слово, делая его бесплодным.

20 Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la Palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno a treinta, otro a sesenta, y otro a ciento.

А есть люди, похожие на семена, посеянные в хорошую почву. Они слышат слово, принимают его и приносят плод – в тридцать, шестьдесят, а то и во сто крат больше посеянного. Ответственность слушающих (Мат. 7: 2; Лк. 8: 16-18)

21 También les dijo: ¿Viene la lámpara para ser puesta debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No viene para ser puesta en el candelero?

Затем Он сказал им: – Разве для того вносят в дом светильник, чтобы поставить его под горшок или под кровать? Наоборот, его ставят на подставку.

22 P orque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de venir al descubierto.

Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.

23 S i alguno tiene oídos para oír, oiga.

Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит.

24 L es dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido a vosotros los que oís.

И еще сказал им: – Будьте внимательны к тому, что вы слышите. Какою мерою вы мерите, такой будет отмерено и вам, и даже прибавлено.

25 P orque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

У кого есть, тому будет дано еще, и у кого нет, будет отнято и то, что он имеет. Притча о засеянном поле

26 D ecía además: Así es el Reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;

Еще Он сказал: – Божье Царство похоже на то, как если бы человек засеял поле.

27 y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.

Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,

28 P orque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;

ведь земля сама дает плод. Сначала появляется росток, затем колос, колос наливается зерном,

29 y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.

и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва. Притча о горчичном зерне (Мат. 13: 31-32; Лк. 13: 18-19)

30 T ambién decía: ¿A qué haremos semejante el Reino de Dios? ¿O con qué parábola le compararemos?

Иисус продолжал: – С чем можно сравнить Божье Царство? В какой притче можно описать его?

31 E s como el grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;

Оно как горчичное зерно. Когда его сеют в землю, оно самое меньшее из всех семян,

32 m as después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.

но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнезда в их тени.

33 Y con muchas parábolas como éstas les hablaba la Palabra, conforme a lo que podían oír.

Иисус рассказывал им много подобных притч. Он не говорил им больше того, что они были в силах воспринять.

34 S in parábola no les hablaba; pero a sus discípulos en particular declaraba todo.

Без притч Иисус вообще не учил, но когда Он оставался наедине со Своими учениками, Он все им объяснял. Иисус усмиряет шторм (Мат. 8: 18, 23-27; Лк. 8: 22-25)

35 Y les dijo aquel día cuando fue tarde: Pasemos al otro lado.

В тот же день, вечером, Иисус сказал Своим ученикам: – Переправимся на другую сторону озера.

36 Y enviando la multitud, le tomaron como estaba en el barco; y había también con él otros barquitos.

Отпустив народ, они вошли в лодку к Иисусу и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки.

37 Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se llenaba.

Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и ее стало заливать.

38 E l estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dijeron: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?

А Иисус в это время спал на корме, подложив подушку под голову. Ученики разбудили Его и сказали: – Учитель! Неужели Тебе все равно, что мы гибнем?

39 Y levantándose, increpó al viento, y dijo al mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fue hecha grande bonanza.

Проснувшись, Он запретил ветру и приказал озеру: – Умолкни! Перестань! В тот же момент ветер стих, и наступил полный штиль.

40 Y a ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?

– Ну, что вы испугались? – сказал Он ученикам. – Неужели у вас еще нет веры?

41 Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y el mar le obedecen?

Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и море Ему повинуются?