Isaías 13 ~ Исаия 13

picture

1 C arga de Babilonia, que vio Isaías, hijo de Amoz.

Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.

2 L evantad bandera de ejemplo sobre un alto monte; alzad la voz a ellos; alzad la mano para que entren por puertas de príncipes.

Поднимите на голой вершине знамя, кричите им; подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.

3 Y o mandé a mis santificados, asimismo llamé a mis valientes para mi ira, que se alegran con mi gloria.

Я дал повеление Моим святым; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам.

4 M urmullo de multitud suena en los montes, como de mucho pueblo; murmullo de sonido de reinos, de gentiles reunidos; el SEÑOR de los ejércitos ordena las tropas de la batalla.

Слышен шум на горах, как от огромной толпы! Слышен мятежный шум царств, народов, собравшихся вместе! Созывает Господь Сил войско к битве.

5 V ienen de lejana tierra, de lo postrero de los cielos, el SEÑOR y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra.

Они идут из далеких земель, от края небес; Господь и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.

6 A ullad, porque cerca está el día del SEÑOR; como asolamiento por Poderoso vendrá.

Плачьте, потому что день Господа близок; он придет, как гибель от Всемогущего.

7 P or tanto, se descoyuntarán todas las manos, y todo corazón de hombre se desleirá.

Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.

8 Y se llenarán de terror; angustias y dolores los invadirán; tendrán dolores como mujer de parto; se asombrarán al mirar a su compañero; sus rostros, rostros de llamas.

Они ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.

9 H e aquí que el día del SEÑOR viene, cruel y de enojo y ardor de ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores.

Вот, наступает день Господа – жестокий день с негодованием и пылающим гневом, чтобы опустошить страну и истребить в ней грешников.

10 P or lo cual las estrellas de los cielos y sus luceros no derramarán su lumbre; el sol se oscurecerá al nacer, y la luna no echará su resplandor.

Звезды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.

11 Y visitaré la maldad sobre el mundo, y sobre los impíos su iniquidad; y haré que cese la arrogancia de los soberbios, y abatiré la altivez de los fuertes.

Я накажу мир за его зло, нечестивых – за их грехи. Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость безжалостных.

12 H aré más precioso que el oro fino al varón; y al hombre más que el oro de Ofir.

Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира.

13 P orque haré estremecer los cielos, y la tierra se moverá de su lugar, en la indignación del SEÑOR de los ejércitos, y en el día de la ira de su furor.

Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Господа Сил, в день Его пылающего гнева.

14 Y será que como gacela perseguida, y como oveja sin pastor; cada cual mirará hacia su pueblo, y cada uno huirá a su tierra.

Тогда, как газель от погони, как овцы без пастуха, каждый побежит к своему народу, устремится в свою землю.

15 C ualquiera que fuere hallado, será alanceado; y cualquiera que a ellos se juntare, caerá a espada.

Но кто попадется – того пронзят, и кто будет схвачен – падет от меча.

16 S us niños serán estrellados delante de ellos; sus casas serán saqueadas, y forzadas sus mujeres.

Разобьют их младенцев у них на глазах; дома их разграбят, их жен обесчестят.

17 H e aquí que yo despierto contra ellos a los medos, que no buscarán la plata, ni codiciarán oro.

– Вот, Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.

18 Y con arcos tirarán a los niños, y no tendrán misericordia del fruto del vientre, ni su ojo perdonará a los hijos.

Луки их сразят юношей; не пожалеют они младенцев, на детей не взглянут с состраданием.

19 Y Babilonia, hermosura de reinos y ornamento de la grandeza de los caldeos, será como Sodoma y Gomorra, a las que trastornó Dios.

Вавилон, жемчужина царств, гордость и слава халдеев, будет Богом низвержен, как Содом и Гоморра.

20 N unca más será habitada, ni morará en ella de generación en generación; ni hincará allí tienda el árabe, ni pastores tendrán allí majada;

Не заселится он никогда, из поколения в поколение обитаем не будет; не раскинет там араб свой шатер, не остановит пастух овец на отдых.

21 m as dormirán allí bestias fieras; y sus casas se llenarán de hurones; allí habitarán hijas del búho, y allí saltarán sátiros.

Там залягут дикие звери, шакалы наполнят его дома; там будут жить совы и плясать дикие козлы.

22 Y en sus palacios gritarán gatos cervales; y dragones en sus casas de deleite; y abocado está a venir su tiempo, y sus días no se alargarán.

Гиены будут выть в его башнях, шакалы – в его дворцах.