Isaiah 13 ~ Исаия 13

picture

1 T he burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.

Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.

2 L ift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.

Поднимите на голой вершине знамя, кричите им; подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.

3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.

Я дал повеление Моим святым; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам.

4 T he noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the Lord of hosts mustereth the host of the battle.

Слышен шум на горах, как от огромной толпы! Слышен мятежный шум царств, народов, собравшихся вместе! Созывает Господь Сил войско к битве.

5 T hey come from a far country, from the end of heaven, even the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

Они идут из далеких земель, от края небес; Господь и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.

6 H owl ye; for the day of the Lord is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.

Плачьте, потому что день Господа близок; он придет, как гибель от Всемогущего.

7 T herefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:

Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.

8 a nd they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.

Они ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.

9 B ehold, the day of the Lord cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.

Вот, наступает день Господа – жестокий день с негодованием и пылающим гневом, чтобы опустошить страну и истребить в ней грешников.

10 F or the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.

Звезды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.

11 A nd I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

Я накажу мир за его зло, нечестивых – за их грехи. Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость безжалостных.

12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.

Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира.

13 T herefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the Lord of hosts, and in the day of his fierce anger.

Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Господа Сил, в день Его пылающего гнева.

14 A nd it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.

Тогда, как газель от погони, как овцы без пастуха, каждый побежит к своему народу, устремится в свою землю.

15 E very one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.

Но кто попадется – того пронзят, и кто будет схвачен – падет от меча.

16 T heir children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.

Разобьют их младенцев у них на глазах; дома их разграбят, их жен обесчестят.

17 B ehold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.

– Вот, Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.

18 T heir bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.

Луки их сразят юношей; не пожалеют они младенцев, на детей не взглянут с состраданием.

19 A nd Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.

Вавилон, жемчужина царств, гордость и слава халдеев, будет Богом низвержен, как Содом и Гоморра.

20 I t shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.

Не заселится он никогда, из поколения в поколение обитаем не будет; не раскинет там араб свой шатер, не остановит пастух овец на отдых.

21 B ut wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.

Там залягут дикие звери, шакалы наполнят его дома; там будут жить совы и плясать дикие козлы.

22 A nd the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

Гиены будут выть в его башнях, шакалы – в его дворцах.