Proverbs 19 ~ Притчи 19

picture

1 B etter is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.

2 A lso, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.

Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.

3 T he foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.

Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.

4 W ealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.

Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.

5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.

Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдет от расплаты.

6 M any will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.

Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.

7 A ll the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.

Бедняка ненавидят все его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовет их – нет их нигде.

8 H e that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.

Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.

9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.

Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун погибнет.

10 D elight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.

Не годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.

11 T he discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.

Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.

12 T he king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.

Царский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.

13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.

Глупый сын – гибель для отца, а вздорная жена – несмолкающая капель.

14 H ouse and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.

Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.

15 S lothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.

Леность наводит глубокий сон, и ленивый будет ходить голодным.

16 H e that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.

Исполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.

17 H e that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again.

Милосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.

18 C hasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.

Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.

19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.

Гневливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.

20 H ear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.

Послушай совета и прими наставление, чтобы обрести мудрость на будущее.

21 T here are many devices in a man’s heart; nevertheless the counsel of the Lord, that shall stand.

Много замыслов в сердце человека, но исполнится только намерение Господа.

22 T he desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.

В человеке желанна верность; лучше быть бедным, чем лгуном.

23 T he fear of the Lord tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.

Страх перед Господом ведет к жизни: исполненный им спит спокойно, и зло его не коснется.

24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.

Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.

25 S mite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.

Накажи глумливого, – и образумятся простаки; укори разумного, – и он усвоит знание.

26 H e that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.

Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.

27 C ease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.

Прекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.

28 A n ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.

Негодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают грех.

29 J udgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.

Уготованы наказания глумливым и побои – спинам глупцов.