1 H ear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
Слушай это слово, о дом Израиля, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
2 T he virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
– Пала дева Израиль, не встать ей больше; брошена в своей же земле, и некому ее поднять.
3 F or thus saith the Lord God; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
Так говорит Владыка Господь: – У израильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
4 F or thus saith the Lord unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
Так Господь говорит дому Израиля: – Взыщите Меня и живите;
5 b ut seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
не ищите Вефиль, не ходите в Гилгал и не отправляйтесь в Вирсавию. Ведь Гилгал непременно пойдет в плен, а Вефиль обратиться во зло.
6 S eek the Lord, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth-el.
Взыщите Господа и живите иначе Он пронесется через дом Иосифа как огонь; огонь будет все пожирать и в Вефиле некому будет его погасить.
7 Y e who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
Вы, превращающие суд в горечь и швыряющие праведность на землю
8 s eek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name:
(Он, создал Плеяды и созвездие Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день черным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Господь Его Имя;
9 t hat strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
гибель внезапно наводит Он на твердыню и разрушает укрепленный город),
10 T hey hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
11 F orasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
За то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы выстроите дома из тесаных камней – но вам в них не жить; вы насадите пышные виноградники – но вам не пить их вина.
12 F or I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
Ведь Я знаю, как многочисленны ваши преступления и как велики ваши грехи. Вы притесняете праведного, берете взятки и лишаете бедных справедливости в судах.
13 T herefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
14 S eek good, and not evil, that ye may live: and so the Lord, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Господь, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
15 H ate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the Lord God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
Ненавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие. Может быть, Господь, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Иосифа.
16 T herefore the Lord, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
Поэтому так говорит Владыка Господь, Бог Сил: – На всех улицах будет плач и на каждой площади – вопли. Земледельцев позовут плакать и плакальщиков – рыдать.
17 A nd in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the Lord.
Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Господь. День Господа
18 W oe unto you that desire the day of the Lord! to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light.
Горе вам, желающим дня Господа! Зачем вам этот день Господа? День тот не светом будет, а тьмой.
19 A s if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
Это будет, как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своем доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеей.
20 S hall not the day of the Lord be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Разве не будет день Господа тьмой, а не светом – мраком, без проблеска света?
21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
– Ненавижу, презираю ваши праздники; собраний ваших не выношу.
22 T hough ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я их не одобрю.
23 T ake thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
Удали от Меня шум песен своих! Я не стану слушать мелодию твоих арф.
24 B ut let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
Но пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!
25 H ave ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
Приносили ли вы Мне заклания и жертвы в течение сорока лет в пустыне, дом Израиля?
26 B ut ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
Вы взяли с собой вашего царя, идола Сиккута, и Кийуна, вашего звездного бога, которых вы сделали для себя.
27 T herefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, whose name is The God of hosts.
Поэтому Я пошлю вас в плен дальше Дамаска, – говорит Господь, Чье Имя – Бог Сил.