1 Thessalonians 3 ~ 1-е Фессалоникийцам 3

picture

1 W herefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;

Когда мы уже не могли больше выносить разлуку с вами, то решили остаться в Афинах одни,

2 a nd sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:

а к вам послать Тимофея, нашего брата, который трудится вместе с нами для Бога, возвещая Радостную Весть Христа, чтобы он укрепил и ободрил вас в вашей вере,

3 t hat no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.

чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, являются нашей участью.

4 F or verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.

Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И как вы видите, так оно и случилось.

5 F or this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.

По этой причине, когда я не мог уже больше терпеть, я послал Тимофея узнать о вашей вере, не искусил ли вас искуситель и не оказался ли наш труд напрасным. Радость по поводу хороших вестей о фессалоникийцах и молитва Павла

6 B ut now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:

Но Тимофей, возвратившись от вас, принес добрые вести о вашей вере и любви. Он рассказал нам о том, что вы всегда с радостью вспоминаете нас и так же хотите опять увидеть нас, как и мы вас.

7 t herefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:

Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.

8 f or now we live, if ye stand fast in the Lord.

Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.

9 F or what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;

Как нам отблагодарить нашего Бога за вас в ответ на всю ту радость, которую вы нам доставили?

10 n ight and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?

Мы молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего еще недостает вашей вере.

11 N ow God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.

Пусть же Сам наш Бог и Отец и наш Господь Иисус направят наш путь к вам!

12 A nd the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:

Пусть Господь наполнит и даже переполнит вас любовью друг ко другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!

13 t o the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.

Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед нашим Богом и Отцом, когда наш Господь Иисус возвратится со всеми Своими святыми. Аминь.