1 B ut speak thou the things which become sound doctrine:
Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению.
2 t hat the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
3 T he aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
4 t hat they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,
5 t o be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.
6 Y oung men likewise exhort to be sober minded.
От молодых людей тоже требуй благоразумия.
7 I n all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,
8 s ound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.
9 E xhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
10 n ot purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога. Надеясь на пришествие Иисуса Христа, живите праведно
11 F or the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.
12 t eaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
13 l ooking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
ожидая осуществления блаженной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.
14 w ho gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро.
15 T hese things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.