Hebrews 8 ~ К Евреям 8

picture

1 N ow of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;

Главное из того, о чем мы вам говорим, – это то, что у нас есть такой Первосвященник, Который находится на небесах по правую сторону от престола Всемогущего,

2 a minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.

служитель в святилище, в истинной скинии, воздвигнутой не людьми, а Господом.

3 F or every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.

Каждый первосвященник определен на то, чтобы приносить приношения и жертвы, поэтому и наш Первосвященник должен был иметь что-то, что можно было бы принести в жертву.

4 F or if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:

Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священником, потому что уже существуют священники, приносящие жертвы в соответствии с Законом.

5 w ho serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.

Они совершают служение в святилище, которое служит лишь подобием и тенью небесного. Поэтому Моисей, перед тем как строить скинию, был предупрежден: «Смотри, – сказал Бог, – сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе».

6 B ut now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.

Но сейчас Христу поручено служение, которое намного превосходит служение земных священников, потому что Он – посредник лучшего завета Бога с человеком, основанного на лучших обещаниях.

7 F or if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.

Если бы первый завет был без недостатков, то не было бы нужды во втором.

8 F or finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:

Но Бог, видя недостатки людей, говорит: «Приходят дни, – говорит Господь, – когда Я заключу новый завет с домом Израиля и с домом Иуды.

9 n ot according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.

Этот завет будет не таким, какой Я заключил с их праотцами, когда Я за руку вывел их из Египта, потому что они не были верны завету со Мной, и Я отвернулся от них, – говорит Господь. –

10 F or this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:

Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.

11 a nd they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.

И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: “Познай Господа”, потому что Меня будут знать все от мала до велика.

12 F or I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.

Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов».

13 I n that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.

Он назвал этот завет «новым» и тем самым показал, что первый завет устарел. А то, что устарело и обветшало, – скоро исчезнет.