1 A nd there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
Один человек по имени Миха из нагорий Ефрема
2 A nd he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the Lord, my son.
сказал своей матери: – Тысяча сто шекелей серебра, которые пропали у тебя и за которые ты при мне прокляла вора, – они у меня; это я его взял. Тогда его мать сказала: – Да благословит Господь моего сына!
3 A nd when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the Lord from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.
Он вернул тысячу сто шекелей серебра своей матери, и она сказала: – Я посвящаю это серебро Господу за моего сына, чтобы сделать из него истукан и литого идола. Я отдаю его тебе.
4 Y et he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него двести шекелей и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Их поставили в доме Михи.
5 A nd the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
У этого человека, Михи, было святилище. Он сделал эфод и домашних богов и посвятил одного из своих сыновей, чтобы он был у него священником.
6 I n those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
7 A nd there was a young man out of Beth-lehem-judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди клана Иуды,
8 A nd the man departed out of the city from Beth-lehem-judah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
оставил свой дом и пошел искать, где бы ему поселиться. Странствуя, он пришел в дом Михи в нагорьях Ефрема.
9 A nd Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find a place.
Миха спросил его: – Откуда ты? – Я левит из Вифлеема в Иудее, – ответил он. – Я ищу, где мне поселиться.
10 A nd Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
Миха сказал ему: – Живи у меня и будь мне отцом и священником, а я буду давать тебе десять шекелей серебра в год, одежду и пропитание.
11 A nd the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
Левит согласился остаться у него и стал ему как один из его сыновей.
12 A nd Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Миха посвятил левита, и юноша стал у него священником и жил в его доме.
13 T hen said Micah, Now know I that the Lord will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
Миха сказал: – Теперь я знаю, что Господь благоволит ко мне, раз этот левит стал моим священником.