1 B lessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.
2 B lessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Блаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
3 T hey also do no iniquity: they walk in his ways.
Они не творят беззакония, ходят Его путями.
4 T hou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Ты повелел нам твердо хранить Твои наставления.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
6 T hen shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. ב Beth
Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
9 W herewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
10 W ith my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
11 T hy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.
12 B lessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Прославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.
13 W ith my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
На пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. ג Gimel
Буду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.
17 D eal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
18 O pen thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
20 M y soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
21 T hou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
22 R emove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.
23 P rinces also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Правители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
24 T hy testimonies also are my delight and my counsellors. ד Daleth
Твои заповеди – моя радость и мои советники.
25 M y soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.
27 M ake me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.
28 M y soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
29 R emove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Удали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Путь истины я избрал, я внимаю судам Твоим.
31 I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Твоих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. ה He
Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.
33 T each me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Научи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.
34 G ive me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.
35 M ake me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Веди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.
36 I ncline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Обрати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.
37 T urn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Отверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.
38 S tablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Исполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.
39 T urn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Отврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.
40 B ehold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. ו Vau
Как сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!
41 L et thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
Да будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,
42 S o shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
чтобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.
43 A nd take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Не дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.
44 S o shall I keep thy law continually for ever and ever.
Буду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.
45 A nd I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Буду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.
47 A nd I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.
48 M y hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. ז Zain
Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.
49 R emember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Вспомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.
50 T his is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Это – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.
51 T he proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
Вспоминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.
53 H orror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Ужас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.
54 T hy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Твои установления были моими песнями во время всех моих странствований.
55 I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
Вспоминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.
56 T his I had, because I kept thy precepts. ח Cheth
Он стал моим, потому что Твои наставления я храню.
57 T hou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
Господь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Молю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
спешил и не медлил соблюдать Твои повеления.
61 T he bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
Сети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.
62 A t midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.
64 T he earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes. ט Teth
Господи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.
65 T hou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
Ты сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.
66 T each me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Научи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.
67 B efore I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
До того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.
68 T hou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Ты благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.
69 T he proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
Высокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
70 T heir heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Их сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.
71 I t is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Благо мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.
72 T he law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. י Jod
Закон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.
73 T hy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Твои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
74 T hey that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Боящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.
75 I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.
76 L et, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Да будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.
77 L et thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.
78 L et the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Пусть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.
79 L et those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.
80 L et my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. כ Caph
Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.
81 M y soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Тает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.
82 M ine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»
83 F or I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.
84 H ow many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Сколько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
85 T he proud have digged pits for me, which are not after thy law.
Высокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.
86 A ll thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Все Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
87 T hey had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Они едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.
88 Q uicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. ל Lamed
По Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.
89 F or ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
Навеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.
90 T hy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Твоя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.
91 T hey continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.
92 U nless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Никогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.
95 T he wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Нечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. מ Mem
Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
О, как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.
98 T hou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Удерживаю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Не уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.
103 H ow sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Как сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.
104 T hrough thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. נ Nun
Твои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.
105 T hy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Твое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.
107 I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.
108 A ccept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.
109 M y soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Моя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.
110 T he wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Нечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
111 T hy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Твои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. ס Samech
Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Ненавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.
114 T hou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Ты – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.
115 D epart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Отойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
116 U phold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.
117 H old thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Поддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.
118 T hou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Всех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.
119 T hou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.
120 M y flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. ע Ain
Моя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.
122 B e surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Поручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.
123 M ine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.
124 D eal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Поступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.
126 I t is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
Время действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.
127 T herefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Твои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.
128 T herefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. פ Pe
Все Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.
129 T hy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Твои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.
130 T he entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Откровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Открываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.
132 L ook thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Взгляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.
133 O rder my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Утверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
134 D eliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Избавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.
135 M ake thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Озари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.
136 R ivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. צ Tzaddi
Ручьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.
137 R ighteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 T hy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Заповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.
139 M y zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.
140 T hy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
Слово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.
142 T hy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Праведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.
143 T rouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Скорбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.
144 T he righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. ק Koph
Твои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Взываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.
148 M ine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Глаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.
149 H ear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
Услышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.
150 T hey draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Приблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.
151 T hou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
Ты же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.
152 C oncerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. ר Resh
Издавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.
153 C onsider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Взгляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.
154 P lead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Веди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.
155 S alvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Далеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.
156 G reat are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
Велико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 M any are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Много у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.
159 C onsider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
Взгляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.
160 T hy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. ש Schin
Суть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.
161 P rinces have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Правители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.
164 S even times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Семь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.
165 G reat peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Велик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.
166 L ord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Господи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.
167 M y soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Душа моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. ת Tau
Храню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.
169 L et my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
Да приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.
170 L et my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Да придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.
171 M y lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Мои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.
172 M y tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
Язык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.
173 L et thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Да поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.
175 L et my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Да живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.