Psalm 119 ~ Псалтирь 119

picture

1 B lessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.

Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.

2 B lessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.

Блаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.

3 T hey also do no iniquity: they walk in his ways.

Они не творят беззакония, ходят Его путями.

4 T hou hast commanded us to keep thy precepts diligently.

Ты повелел нам твердо хранить Твои наставления.

5 O that my ways were directed to keep thy statutes!

О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!

6 T hen shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.

7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.

Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.

8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. ב  Beth

Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.

9 W herewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.

Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.

10 W ith my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.

Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.

11 T hy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.

Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.

12 B lessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.

Прославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.

13 W ith my lips have I declared all the judgments of thy mouth.

Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.

14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.

На пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.

15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.

О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.

16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. ג  Gimel

Буду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.

17 D eal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.

Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.

18 O pen thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.

Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.

19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.

Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.

20 M y soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.

Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.

21 T hou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.

Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.

22 R emove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.

Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.

23 P rinces also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.

Правители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.

24 T hy testimonies also are my delight and my counsellors. ד  Daleth

Твои заповеди – моя радость и мои советники.

25 M y soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.

Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.

26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.

Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.

27 M ake me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.

Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.

28 M y soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.

Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.

29 R emove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.

Удали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.

30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.

Путь истины я избрал, я внимаю судам Твоим.

31 I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.

Твоих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.

32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. ה  He

Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.

33 T each me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

Научи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.

34 G ive me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.

35 M ake me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.

Веди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.

36 I ncline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.

Обрати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.

37 T urn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.

Отверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.

38 S tablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.

Исполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.

39 T urn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.

Отврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.

40 B ehold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. ו  Vau

Как сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!

41 L et thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.

Да будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,

42 S o shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.

чтобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.

43 A nd take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.

Не дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.

44 S o shall I keep thy law continually for ever and ever.

Буду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.

45 A nd I will walk at liberty: for I seek thy precepts.

Буду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.

46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.

О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.

47 A nd I will delight myself in thy commandments, which I have loved.

Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.

48 M y hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. ז  Zain

Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.

49 R emember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.

Вспомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.

50 T his is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.

Это – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.

51 T he proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.

Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.

52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.

Вспоминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.

53 H orror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

Ужас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.

54 T hy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

Твои установления были моими песнями во время всех моих странствований.

55 I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.

Вспоминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.

56 T his I had, because I kept thy precepts. ח  Cheth

Он стал моим, потому что Твои наставления я храню.

57 T hou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.

Господь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.

58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

Молю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.

59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.

Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,

60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.

спешил и не медлил соблюдать Твои повеления.

61 T he bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.

Сети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.

62 A t midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.

В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.

63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.

Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.

64 T he earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes. ט  Teth

Господи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.

65 T hou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.

Ты сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.

66 T each me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.

Научи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.

67 B efore I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.

До того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.

68 T hou art good, and doest good; teach me thy statutes.

Ты благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.

69 T he proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.

Высокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.

70 T heir heart is as fat as grease; but I delight in thy law.

Их сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.

71 I t is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.

Благо мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.

72 T he law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. י  Jod

Закон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.

73 T hy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.

Твои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.

74 T hey that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.

Боящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.

75 I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.

Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.

76 L et, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.

Да будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.

77 L et thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.

Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.

78 L et the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.

Пусть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.

79 L et those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.

Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.

80 L et my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. כ  Caph

Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.

81 M y soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.

Тает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.

82 M ine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»

83 F or I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.

Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.

84 H ow many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

Сколько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?

85 T he proud have digged pits for me, which are not after thy law.

Высокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.

86 A ll thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.

Все Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.

87 T hey had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

Они едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.

88 Q uicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. ל  Lamed

По Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.

89 F or ever, O Lord, thy word is settled in heaven.

Навеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.

90 T hy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.

Твоя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.

91 T hey continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.

По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.

92 U nless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.

Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.

93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.

Никогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.

94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.

Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.

95 T he wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.

Нечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.

96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. מ  Mem

Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.

97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.

О, как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.

98 T hou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.

Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.

99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.

Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.

100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.

Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.

101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.

Удерживаю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.

102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.

Не уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.

103 H ow sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!

Как сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.

104 T hrough thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. נ  Nun

Твои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.

105 T hy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

Твое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.

106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.

Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.

107 I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.

Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.

108 A ccept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.

Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.

109 M y soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.

Моя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.

110 T he wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

Нечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.

111 T hy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.

Твои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.

112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. ס  Samech

Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.

113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.

Ненавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.

114 T hou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.

Ты – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.

115 D epart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

Отойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.

116 U phold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.

Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.

117 H old thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.

Поддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.

118 T hou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.

Всех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.

119 T hou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.

Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.

120 M y flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. ע  Ain

Моя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.

121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.

122 B e surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

Поручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.

123 M ine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.

Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.

124 D eal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.

Поступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.

125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.

Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.

126 I t is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.

Время действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.

127 T herefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.

Твои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.

128 T herefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. פ  Pe

Все Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.

129 T hy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.

Твои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.

130 T he entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.

Откровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.

131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.

Открываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.

132 L ook thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

Взгляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.

133 O rder my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.

Утверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.

134 D eliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.

Избавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.

135 M ake thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.

Озари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.

136 R ivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. צ  Tzaddi

Ручьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.

137 R ighteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.

Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.

138 T hy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.

Заповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.

139 M y zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.

Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.

140 T hy word is very pure: therefore thy servant loveth it.

Слово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.

141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.

Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.

142 T hy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.

Праведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.

143 T rouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.

Скорбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.

144 T he righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. ק  Koph

Твои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.

145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.

Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.

146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

Взываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.

147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.

Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.

148 M ine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.

Глаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.

149 H ear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.

Услышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.

150 T hey draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

Приблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.

151 T hou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.

Ты же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.

152 C oncerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. ר  Resh

Издавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.

153 C onsider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.

Взгляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.

154 P lead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.

Веди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.

155 S alvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.

Далеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.

156 G reat are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.

Велико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.

157 M any are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.

Много у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.

158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.

Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.

159 C onsider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.

Взгляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.

160 T hy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. ש  Schin

Суть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.

161 P rinces have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.

Правители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.

162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.

Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.

163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.

Ненавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.

164 S even times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.

Семь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.

165 G reat peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.

Велик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.

166 L ord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.

Господи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.

167 M y soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.

Душа моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.

168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. ת  Tau

Храню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.

169 L et my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.

Да приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.

170 L et my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

Да придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.

171 M y lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.

Мои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.

172 M y tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.

Язык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.

173 L et thine hand help me; for I have chosen thy precepts.

Да поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.

174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.

Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.

175 L et my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.

Да живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.

176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.