1 ¶ And there was a man of Mount Ephraim, whose name was Micah.
Один человек по имени Миха из нагорий Ефрема
2 A nd he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were stolen from thee, about which thou didst curse in my hearing, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.
сказал своей матери: – Тысяча сто шекелей серебра, которые пропали у тебя и за которые ты при мне прокляла вора, – они у меня; это я его взял. Тогда его мать сказала: – Да благословит Господь моего сына!
3 A nd when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had completely dedicated the silver unto the LORD from my hand for thee, my son, to make thee a graven image and a molten image; now therefore, I will restore it unto thee.
Он вернул тысячу сто шекелей серебра своей матери, и она сказала: – Я посвящаю это серебро Господу за моего сына, чтобы сделать из него истукан и литого идола. Я отдаю его тебе.
4 A fter the money was restored unto her, his mother took two hundred shekels of silver and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image, which was set up in the house of Micah.
И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него двести шекелей и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Их поставили в доме Михи.
5 A nd the man Micah had a brothel of idolatry, and made an ephod and teraphim and consecrated one of his sons, who became his priest.
У этого человека, Михи, было святилище. Он сделал эфод и домашних богов и посвятил одного из своих сыновей, чтобы он был у него священником.
6 I n those days there was no king in Israel; each one did that which was right in his own eyes.
В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
7 ¶ And there was a young man out of Bethlehem of Judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди клана Иуды,
8 A nd the man had departed out of the city from Bethlehem of Judah to sojourn where he could find a place, and he came to Mount Ephraim to the house of Micah as he journeyed.
оставил свой дом и пошел искать, где бы ему поселиться. Странствуя, он пришел в дом Михи в нагорьях Ефрема.
9 A nd Micah said unto him, From where hast thou come? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehem of Judah, and I go to sojourn where I may find a place.
Миха спросил его: – Откуда ты? – Я левит из Вифлеема в Иудее, – ответил он. – Я ищу, где мне поселиться.
10 T hen Micah said unto him, Dwell with me and be a father and a priest unto me, and I will give thee ten shekels of silver by the year and the ordinary apparel and thy food. So the Levite went in.
Миха сказал ему: – Живи у меня и будь мне отцом и священником, а я буду давать тебе десять шекелей серебра в год, одежду и пропитание.
11 A nd the Levite was content to dwell with the man, and the young man was unto him as one of his sons.
Левит согласился остаться у него и стал ему как один из его сыновей.
12 A nd Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest and was in the house of Micah.
Миха посвятил левита, и юноша стал у него священником и жил в его доме.
13 T hen Micah said, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite as my priest.
Миха сказал: – Теперь я знаю, что Господь благоволит ко мне, раз этот левит стал моим священником.