1 ¶ What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
Что мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме, что же он приобрел?
2 F or if Abraham were justified by works, he has reason to glory in himself, but not before God.
Если бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
3 F or what does the scripture say? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
Ведь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».
4 B ut unto him that works, the reward is not reckoned as grace, but as debt.
Плата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.
5 B ut to him that does not work, but believes in him that justifies the ungodly, the faith is counted as righteousness.
Тому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
6 E ven as David also describes the blessedness of the man unto whom God doth attribute righteousness without works,
Давид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
7 s aying, Blessed are those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.
«Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
8 B lessed is the man to whom the Lord does not impute sin.
Блажен тот, кому Господь не вменит греха».
9 ¶ Is this blessedness, therefore, only upon the circumcision or also upon the uncircumcision? for we say that faith was reckoned to Abraham as righteousness.
Относится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.
10 H ow was it then reckoned? when he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Когда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!
11 A nd he received the circumcision as a sign, as a seal of the righteousness of the faith which he had, yet being uncircumcised, that he might be the father of all the uncircumcised believers, that it might be counted unto them also as righteousness,
Знак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.
12 t hat he be the father of the circumcision: not only to those who are of the circumcision, but also unto those who walk in the steps of the faith that was in our father Abraham before he was circumcised.
Он также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания. Обещание Аврааму – для всех верующих
13 F or the promise that he should be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
Ведь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир, а потому, что они были праведны по вере.
14 F or if those who are of the law are the heirs, faith is in vain, and the promise annulled,
Если бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.
15 b ecause the law works wrath; for where there is no law, there is no rebellion either.
Ведь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
16 T herefore by faith, that it might be by grace, to the end the promise might be sure to all the seed, not only to that which is of the law, but also to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
Итак, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,
17 ¶ as it is written, As a father of many Gentiles have I placed thee before God, whom he believed, who gives life to the dead and calls those things which are not as those that are.
как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов». Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, – перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.
18 W ho believed to wait against all hope, that he might become the father of many Gentiles, according to that which had been spoken unto him, So shall thy seed be.
Ведь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».
19 A nd he did not weaken in faith: he considered not his own body now dead when he was about one hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb;
Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
20 h e doubted not the promise of God, with unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
Его вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
21 b eing fully persuaded that he was also powerful to do all that he had promised;
Он твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.
22 t herefore, his faith was also attributed unto him as righteousness.
И это «было вменено ему в праведность».
23 ¶ Now it is not written for his sake alone that it was so reckoned to him,
Слова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
24 b ut for us also to whom it shall be so reckoned, that is, to those that believe in him that raised up Jesus our Lord from the dead,
они относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,
25 w ho was delivered for our offenses and was raised again for our justification.
Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.