1 ¶ Hear ye the word which the LORD has spoken over you, O house of Israel:
Слушай, дом Израиля, что говорит тебе Господь.
2 T hus hath the LORD said, Do not learn the way of the Gentiles, and do not fear the signs of heaven, even though the Gentiles fear them.
Так говорит Господь: – Не учитесь путям других народов, не бойтесь небесных знамений, которых другие народы боятся.
3 F or the customs of the peoples are vanity: for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
Обычаи народов ничтожны. Срубают в лесу дерево, ремесленник обрабатывает его резцом,
4 T hey deck it with silver and with gold; they fasten it with hammer and nails, that it not move.
украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
5 T hey compare them to the palm tree, and they do not speak: they must be carried, because they cannot walk. Do not be afraid of them; for they cannot do evil, neither do they have power to do good.
Эти идолы, как пугала на бахче – не могут говорить; их нужно носить – они не умеют ходить. Не бойтесь их, ведь они не в силах причинить вам зла, но и добра сделать не могут.
6 F orasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.
– Нет подобного Тебе, о Господь, Ты велик, и Твое Имя могущественно.
7 W ho would not fear thee, O King of the Gentiles? for unto thee does it appertain: forasmuch as among all the wise men of the Gentiles and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
Кто не чтит Тебя, Царь народов? Ведь Ты заслуживаешь это. Между всеми мудрецами народов и во всех их царствах нет подобного Тебе.
8 B ut they shall become altogether carnal and foolish. The stock is a doctrine of vanities.
Эти народы безрассудны и глупы: они учатся у бестолковой деревяшки!
9 S ilver spread into plates shall be brought from Tarshish, and gold from Uphaz, shall the workman work and the hands of the founder: they shall dress them in blue and purple: they are all the work of cunning men.
Серебро чеканное привозится из Таршиша, а золото из Уфаза. Поделки ремесленника и плавильщика облачат затем в голубое и пурпурное одеяние; все эти истуканы – изделия мастеров.
10 B ut the LORD God is the Truth, he himself is Living God and Everlasting King: at his wrath the earth trembles, and the Gentiles shall not be able to abide his indignation.
Но Господь – это истинный Бог; Он – Бог живой и Царь вечный. Когда Он разгневан, дрожит земля, и народы не в силах вынести Его ярость.
11 T hus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens or the earth, even they shall perish from the earth and from under these heavens.
– Скажите им вот что: Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес.
12 H e that makes the earth by his power, he that orders the world with his wisdom and extends the heavens with his intelligence:
А Бог создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростер небеса Своим разумом.
13 a t his voice, there is given a multitude of waters in the heavens, and he causes the clouds to ascend from the ends of the earth; he makes the lightnings with the rain and brings forth the wind out of his treasures.
Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с краев земли. Он посылает молнии среди ливня и выводит ветер из Своих кладовых.
14 E very man is carnal in his knowledge: let every founder be ashamed of his graven image: for his molten image is falsehood, and there is no spirit in them.
Любой человек глуп и нет у него знаний; любой плавильщик позорит себя своими идолами. Его изваяния лживы, и нет в них дыхания.
15 T hey are vanity and the work of scorn: in the time of their visitation they shall perish.
Они ничтожны и смешны; пробьет их час, и они погибнут.
16 T he portion of Jacob is not like them: for he is the Former of all things, and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of the hosts is his name.
Но Он не таков, как они, Удел Иакова, потому что Он – Творец всего, и Израиль – народ Его наследия: Господь Сил, вот Его Имя. Предстоящее изгнание
17 ¶ Gather up thy wares out of the lands, O inhabitant of the fortress.
Собирайте пожитки, чтобы покинуть страну, живущие в осаде.
18 F or thus hath the LORD said, Behold, that this time I will throw out the inhabitants of the land with a sling and will afflict them, that they may find it.
Ведь так говорит Господь: – На этот раз Я изгоняю тех, кто живет в стране; Я пошлю им несчастье, чтобы они были схвачены их врагами.
19 W oe is me for my hurt! my wound is grievous, but I said, Truly this is my sickness, and I must bear it.
Горе мне в моем сокрушении! Моя рана неизлечима! Но я сказал себе: «Воистину, это моя скорбь; я должен ее нести».
20 M y tent is destroyed, and all my cords are broken: my sons were taken from me, and they are lost; there is no one to stretch forth my tent any more and to set up my curtains.
Мой шатер разрушен, все веревки его разорваны. Сыновья мои от меня ушли, нет их больше; некому больше поставить мой шатер, и повесить его завесы.
21 F or the pastors are become carnal and have not sought the LORD; therefore they did not understand, and all their flocks scattered.
Пастухи безрассудны и не взывают к Господу, поэтому они не имеют успеха ни в чем, и все их стада рассеяны.
22 B ehold, the voice of the rumour is come, and a great commotion out of the land of the north wind to make the cities of Judah desolate and a den of dragons.
Слышите! Слух несется: великое волнение с севера! Оно превратит города Иудеи в пустыни, в логово шакалов. Молитва Иеремии
23 O LORD, I know that man is not the lord of his own way: it is not in man that walks to order his steps.
Знаю, Господь, человек не властен над жизнью, и не во власти идущего дать направление шагам.
24 O LORD, chastise me, but with judgment; not with thine anger lest thou bring me to nothing.
Наставляй меня, Господь, но только по справедливости, не в гневе, чтобы не погубить меня.
25 P our out thy fury upon the Gentiles that do not know thee and upon the nations that do not call on thy name: for they have eaten up Jacob and devoured him and consumed him and have destroyed his habitation.
Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего Имени, за то что они уничтожили Иакова: уничтожили и погубили его и разорили его дома.