1 Peter 3 ~ 1-e Петра 3

picture

1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands, so that also those who do not obey the Word, may be won without a word by the conversation of their wives,

Также и вы, жены, будьте послушны мужьям, чтобы, если те и не повинуются слову, были бы без слова покорены Богу поведением своих жен,

2 c onsidering your chaste conversation which is in fear.

видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.

3 L et their adorning not be outward with ostentatious hairdos and wearing of gold nor in composition of apparel,

Пусть ваша красота будет не внешней, зависящей от пышных причесок, от золота или от роскошной одежды.

4 b ut let the interior adorning of the heart be without corruption, and of an agreeable spirit and peaceful, which is precious in the sight of God.

Ведь Бог ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.

5 F or after this manner in the old time the holy women also, who waited upon God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands,

Так украшали себя в прошлом святые женщины, которые надеялись на Бога, повинуясь своим мужьям.

6 a s Sara obeyed Abraham, calling him lord, of whom ye are made daughters, doing well and not being afraid of any terror.

Так Сарра была послушна Аврааму и называла его господином. И вы стали ее детьми, делая добро и не поддаваясь никакому страху.

7 L ikewise, ye husbands, dwell with them wisely, giving honour unto the woman, as unto a more fragile vessel and as being heirs together of the grace of life, that your prayers not be hindered.

Подобным образом и вы, мужья, с пониманием относитесь к женам, как к более слабым. Уважайте их, зная, что они получили в наследие тот же дар жизни, что и вы, – тогда ничто не будет препятствовать вашим молитвам. Страдания за праведность

8 And finally, be ye all of one consent, of one affection, loving each other fraternally, merciful, courteous,

Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.

9 n ot rendering evil for evil or curse for curse, but to the contrary, blessing, knowing that ye are called, that ye should possess a blessing by inheritance.

Не платите злом за зло и оскорблением за оскорбление, напротив, благословляйте, потому что вы к этому призваны, чтобы наследовать благословение.

10 F or he that desires to love life and see the good days, let him refrain his tongue from evil and his lips that they speak no guile;

Итак: «Кто хочет любить жизнь и видеть добрые дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.

11 l et him separate himself from evil and do good; let him seek peace and follow it.

Пусть он удаляется от зла и творит добро, ищет мира и стремится к нему,

12 F or the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers; but the face of the Lord is against those that do evil.

так как глаза Господни на праведных и уши Его открыты для их молитвы, но лицо Господне против тех, кто делает зло».

13 A nd who is he that can harm you, if ye are followers of that which is good?

Кто причинит вам зло, если вы будете стремиться делать добро?

14 B ut also if ye suffer anything for righteousness’ sake, blessed are ye; therefore, be not afraid of their terror neither be troubled,

А если вы страдаете за правду – вы блаженны. Не бойтесь их, и пусть ничто вас не пугает,

15 b ut sanctify the Lord God in your hearts, and be ready always to respond to every man that asks you a reason of the hope that is in you with meekness and reverence,

но свято почитайте в ваших сердцах Христа как Господа. Будьте всегда готовы ответить, когда вас спрашивают о вашей надежде, но делайте это с кротостью, страхом

16 having a good conscience, so in that which they murmur against you as of evildoers, those that blaspheme your good conversation in the Christ may be confused.

и с чистой совестью, чтобы те, кто клевещет на вас и хулит ваше доброе поведение в Христе, были посрамлены.

17 F or it is better (if the will of God so desires) that ye suffer for doing good than for doing evil.

Лучше уж страдать за добрые дела, если на то есть воля Божья, чем за злые.

18 For the Christ also has once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but made alive in spirit,

Ведь и Христос пострадал за грехи один раз, праведный за неправедных, чтобы привести вас к Богу. Его тело было умерщвлено, но Он был оживлен Духом,

19 i n which he also went and preached unto the imprisoned spirits,

в Котором Он пошел и проповедовал духам, содержащимся в неволе,

20 w hich in the time past were disobedient, when once the patience of God waited in the days of Noah, while the ark was being made ready, wherein few, that is, eight souls were saved by water.

к тем, кто некогда проявил свою непокорность. Бог терпеливо призывал их в дни Ноя, пока строился ковчег, в котором немногие, всего восемь человек, были спасены по воде.

21 Unto the figure of which the baptism that does now correspond saves us (not taking away the uncleanness of the flesh, but giving testimony of a good conscience before God) by the resurrection of Jesus, the Christ,

И это символизирует крещение, которое сейчас спасает и вас. Крещение является не смыванием грязи с тела, но просьбой к Богу о доброй совести через воскресение Иисуса Христа.

22 w ho is at the right hand of God, having ascended into heaven, unto whom the angels and the authorities and powers are subject.

Взойдя на небо, Он находится по правую руку Бога и Ему подчинены ангелы, власти и силы.