1 Corinthians 3 ~ 1-е Коринфянам 3

picture

1 And I, brothers, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.

Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам в Христе.

2 I have fed you with milk, and not with solid food, for until now ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.

Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,

3 F or ye are yet carnal: for whereas there is among you envying and strife and divisions, are ye not carnal and walk as men?

ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.

4 F or while one says, I am of Paul, and another, I am of Apollos, are ye not carnal?

Ну чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я – сторонник Павла» или: «Я – Аполлоса»?

5 Who then is Paul? and who is Apollos? but servants by whom ye believed, each one according to that which the Lord gave.

Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.

6 I have planted, Apollos watered, but God gave the increase.

Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.

7 S o then neither is he that plants anything, neither he that waters, but God that gives the increase.

Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.

8 N ow he that plants and he that waters are one although each one shall receive his own reward according to his own labour.

Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.

9 F or we are labourers together with God; ye are God’s husbandry, ye are God’s building.

Ведь мы сотрудники у Бога, а вы – Его поле, Его строение.

10 A ccording to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another builds upon it. But let each one see how the building is built.

По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.

11 For no one can lay another foundation than that laid, which is Jesus the Christ.

Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.

12 N ow if anyone builds upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,

На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,

13 t he work of each one shall be made manifest, for the day shall declare it because it shall be revealed by fire; the work of each one, whatever sort it is, the fire shall put it to test.

но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.

14 I f the work of anyone abides which he has built thereupon, he shall receive a reward.

Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;

15 I f anyone’s work shall be burned, he shall suffer loss, but he himself shall be saved, yet so as by fire.

если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.

16 Know ye not that ye are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Божий и что в вас живет Дух Божий?

17 I f anyone defiles the temple of God, God shall destroy that one; for the temple of God is holy, which temple ye are.

Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот – вы.

18 Let no one deceive himself. If any one among you seems to be wise in this age, let them become a fool that they may be wise.

Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.

19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He takes the wise in their own craftiness.

Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»,

20 A nd again, The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.

и еще: «Господь знает, что помыслы мудрого – всего лишь суета».

21 Therefore let no one glory in men. For all things are yours;

Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:

22 w hether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come, all are yours;

будь то Павел или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – все принадлежит вам,

23 a nd ye are Christ’s; and Christ is God’s.

вы же сами принадлежите Христу, а Христос – Богу.