1 ¶ And I, brothers, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
Fratelli, io non ho potuto parlarvi come a spirituali, ma ho dovuto parlarvi come a carnali, come a bambini in Cristo.
2 I have fed you with milk, and not with solid food, for until now ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
Vi ho nutriti di latte, non di cibo solido, perché non eravate capaci di sopportarlo; anzi, non lo siete neppure adesso, perché siete ancora carnali.
3 F or ye are yet carnal: for whereas there is among you envying and strife and divisions, are ye not carnal and walk as men?
Infatti, dato che ci sono tra di voi gelosie e contese, non siete forse carnali e non vi comportate secondo la natura umana?
4 F or while one says, I am of Paul, and another, I am of Apollos, are ye not carnal?
Quando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non siete forse carnali ?
5 ¶ Who then is Paul? and who is Apollos? but servants by whom ye believed, each one according to that which the Lord gave.
Che cos’è dunque Apollo? E che cos’è Paolo? Sono servitori, per mezzo dei quali voi avete creduto, così come il Signore ha concesso a ciascuno.
6 I have planted, Apollos watered, but God gave the increase.
Io ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma Dio ha fatto crescere;
7 S o then neither is he that plants anything, neither he that waters, but God that gives the increase.
quindi colui che pianta e colui che annaffia non sono nulla: Dio fa crescere!
8 N ow he that plants and he that waters are one although each one shall receive his own reward according to his own labour.
Ora, colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio secondo la propria fatica.
9 F or we are labourers together with God; ye are God’s husbandry, ye are God’s building.
Noi siamo infatti collaboratori di Dio, voi siete il campo di Dio, l’edificio di Dio.
10 A ccording to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another builds upon it. But let each one see how the building is built.
Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come esperto architetto, ho posto il fondamento; un altro vi costruisce sopra. Ma ciascuno badi a come vi costruisce sopra;
11 ¶ For no one can lay another foundation than that laid, which is Jesus the Christ.
poiché nessuno può porre altro fondamento oltre a quello già posto, cioè Cristo Gesù.
12 N ow if anyone builds upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,
Ora, se uno costruisce su questo fondamento con oro, argento, pietre di valore, legno, fieno, paglia,
13 t he work of each one shall be made manifest, for the day shall declare it because it shall be revealed by fire; the work of each one, whatever sort it is, the fire shall put it to test.
l’opera di ognuno sarà messa in luce; perché il giorno di Cristo la renderà visibile; poiché quel giorno apparirà come un fuoco; e il fuoco {stesso} proverà quale sia l’opera di ciascuno.
14 I f the work of anyone abides which he has built thereupon, he shall receive a reward.
Se l’opera che uno ha costruita sul fondamento rimane, egli ne riceverà ricompensa;
15 I f anyone’s work shall be burned, he shall suffer loss, but he himself shall be saved, yet so as by fire.
se l’opera sua sarà arsa, egli ne avrà il danno; ma egli stesso sarà salvo; però come attraverso il fuoco.
16 ¶ Know ye not that ye are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
Non sapete che siete il tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?
17 I f anyone defiles the temple of God, God shall destroy that one; for the temple of God is holy, which temple ye are.
Se uno guasta il tempio di Dio, Dio guasterà lui; poiché il tempio di Dio è santo; e questo tempio siete voi.
18 ¶ Let no one deceive himself. If any one among you seems to be wise in this age, let them become a fool that they may be wise.
Nessuno s’inganni. Se qualcuno tra di voi presume di essere un saggio in questo secolo, diventi pazzo per diventare saggio;
19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He takes the wise in their own craftiness.
perché la sapienza di questo mondo è pazzia davanti a Dio. Infatti è scritto: «Egli prende i sapienti nella loro astuzia»;
20 A nd again, The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.
e altrove: «Il Signore conosce i pensieri dei sapienti; sa che sono vani».
21 ¶ Therefore let no one glory in men. For all things are yours;
Nessuno dunque si vanti degli uomini, perché tutto vi appartiene.
22 w hether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come, all are yours;
Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, le cose presenti, le cose future, tutto è vostro!
23 a nd ye are Christ’s; and Christ is God’s.
E voi siete di Cristo; e Cristo è di Dio.