1 Timothy 1 ~ 1 Timoteo 1

picture

1 Paul, apostle of Jesus Christ by the commandment of God, our Saviour and the Lord Jesus Christ, our hope,

Paolo, apostolo di Cristo Gesù per ordine di Dio, nostro Salvatore, e di Cristo Gesù, nostra speranza,

2 u nto Timothy, true son in the faith, Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.

a Timoteo, mio legittimo figlio nella fede: grazia, misericordia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù, nostro Signore. Avvertimento contro le false dottrine

3 E ven as I besought thee to remain at Ephesus when I went into Macedonia, that thou might charge some that they not teach diverse doctrine,

Ti ripeto l’esortazione che ti feci mentre andavo in Macedonia, di rimanere a Efeso per ordinare ad alcuni di non insegnare dottrine diverse

4 n or give heed to fables and endless genealogies, which generate questions other than that the edification of God is by faith.

e di non occuparsi di favole e di genealogie senza fine, le quali suscitano discussioni invece di promuovere l’opera di Dio, che è fondata sulla fede.

5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart and of a good conscience and of faith unfeigned:

Lo scopo di questo incarico è l’amore che viene da un cuore puro, da una buona coscienza e da una fede sincera.

6 f rom which some, having swerved, have turned aside unto vanity of words,

Alcuni hanno deviato da queste cose e si sono abbandonati a discorsi senza senso.

7 d esiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor from where they affirm.

Vogliono essere dottori della legge, ma in realtà non sanno né quello che dicono né quello che affermano con certezza.

8 B ut we know that the law is good, if a man uses it legitimately,

Noi sappiamo che la legge è buona, se uno ne fa un uso legittimo;

9 k nowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly sinners, for the evil and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

sappiamo anche che la legge è fatta non per il giusto, ma per gli iniqui e i ribelli, per gli empi e i peccatori, per i sacrileghi e gli irreligiosi, per coloro che uccidono padre e madre, per gli omicidi,

10 f or fornicators, for homosexuals, for kidnappers, for liars, for perjured persons, and if there is any other thing that is contrary to sound doctrine,

per i fornicatori, per i sodomiti, per i mercanti di schiavi, per i bugiardi, per gli spergiuri e per ogni altra cosa contraria alla sana dottrina,

11 a ccording to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.

secondo il vangelo della gloria del beato Dio, che mi è stato affidato. Paolo, esempio della misericordia divina

12 And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for he counted me faithful, putting me into the ministry,

Io ringrazio colui che mi ha reso forte, Cristo Gesù, nostro Signore, per avermi stimato degno della sua fiducia, ponendo al suo servizio me,

13 w ho was before a blasphemer and a persecutor and injurious, but I was received unto mercy because I did it ignorantly in unbelief.

che prima ero un bestemmiatore, un persecutore e un violento; ma misericordia mi è stata usata, perché agivo per ignoranza nella mia incredulità,

14 A nd the grace of our Lord was exceedingly abundant with faith and love which is in Christ Jesus.

e la grazia del Signore nostro è sovrabbondata con la fede e con l’amore che è in Cristo Gesù.

15 T his is a faithful saying and worthy of acceptation by all, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am first.

Certa è quest’affermazione e degna di essere pienamente accettata: che Cristo Gesù è venuto nel mondo per salvare i peccatori, dei quali io sono il primo.

16 B ut for this cause I was received unto mercy that in me first, Jesus Christ might show forth all clemency, for an example to those who should hereafter believe in him for eternal life.

Ma per questo mi è stata fatta misericordia, affinché Gesù Cristo dimostrasse in me, per primo, tutta la sua pazienza, e io servissi di esempio a quanti in seguito avrebbero creduto in lui per avere vita eterna.

17 T herefore unto the King forever, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

Al Re eterno, immortale, invisibile, all’unico Dio, siano onore e gloria nei secoli dei secoli. Amen.

18 This charge I commit unto thee, son Timothy, so that according to past prophecies regarding thee, that thou by them might war a good warfare;

Ti affido questo incarico, Timoteo, figlio mio, in armonia con le profezie che sono state in precedenza fatte a tuo riguardo, perché tu combatta in virtù di esse la buona battaglia,

19 h olding fast faith and a good conscience, which some, having cast away, have shipwrecked in their faith,

conservando la fede e una buona coscienza, alla quale alcuni hanno rinunciato e, così, hanno fatto naufragio quanto alla fede.

20 O f whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered unto Satan that they may learn not to blaspheme.

Tra questi sono Imeneo e Alessandro, che ho consegnati a Satana affinché imparino a non bestemmiare.