Colossians 3 ~ Colossesi 3

picture

1 If ye then are risen with Christ, seek those things which are above, where the Christ sits at the right hand of God.

Se dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.

2 S et your sight on things above, not on things on the earth.

Aspirate alle cose di lassù, non a quelle che sono sulla terra;

3 F or ye are dead and your life is hid with the Christ in God.

poiché voi moriste e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.

4 W hen Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also be manifested with him in glory.

Quando Cristo, la vita vostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.

5 Mortify therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, inordinate affection, evil lust, and covetousness, which is idolatry;

Fate dunque morire ciò che in voi è terreno: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e la cupidigia che è idolatria.

6 f or which things’ sake the wrath of God comes on the sons of disobedience,

Per queste cose viene l’ira di Dio {sugli uomini ribelli}.

7 i n which ye also walked some time, when ye lived in them.

E così camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.

8 But now put ye also off all these things: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, calunnia; e non vi escano di bocca parole oscene.

9 L ie not one to another, putting off the old man with his deeds

Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell’uomo vecchio con le sue opere

10 a nd being clothed with the new man, who is renewed in knowledge according to the image of the one that created him,

e vi siete rivestiti del nuovo, che si va rinnovando in conoscenza a immagine di colui che l’ha creato.

11 w here there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, slave nor free: but Christ is all and in all.

Qui non c’è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.

12 Clothed, therefore, (as the elect of God, holy and beloved) with bowels of mercies, with kindness, with humility, with meekness, with tolerance,

Vestitevi, dunque, come eletti di Dio, santi e amati, di sentimenti di misericordia, di benevolenza, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza.

13 f orbearing one another and forgiving one another if anyone has a quarrel against another: even as Christ forgave you, so also do ye.

Sopportatevi gli uni gli altri e perdonatevi a vicenda, se uno ha di che dolersi di un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.

14 A nd above all these things put on charity, which is the bond of perfection.

Al di sopra di tutte queste cose vestitevi dell’amore che è il vincolo della perfezione.

15 A nd let the peace of God rule in your hearts, into which likewise ye are called into one body, and be ye thankful.

E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un solo corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.

16 L et the word of the Christ dwell in you in abundance in all wisdom, teaching you and exhorting you one to another with psalms and hymns and spiritual songs, with grace singing in your hearts unto the Lord.

La parola di Cristo abiti in voi abbondantemente, ammaestrandovi ed esortandovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni e cantici spirituali.

17 A nd whatever ye do whether in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to the God and Father by him.

Qualunque cosa facciate, in parole o in opere, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui. Doveri cristiani nella vita nuova

18 Wives, be subject to your own husbands as it is fit in the Lord.

Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.

19 H usbands, love your wives and do not be bitter against them.

Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro di loro.

20 C hildren, obey your parents in all things, for this is well pleasing unto the Lord.

Figli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è gradito al Signore.

21 F athers, provoke not your children lest they become disheartened.

Padri, non irritate i vostri figli, affinché non si scoraggino.

22 S laves, in all things hearken unto your masters according to the flesh, not serving to be seen as those who only please men, but in simplicity of heart, fearing God;

Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.

23 A nd whatever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men,

Qualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,

24 k nowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance, for ye serve the Lord Christ.

sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità. Servite Cristo, il Signore!

25 B ut he that does wrong shall receive the wrong which he has done, now that there is no respect of persons.

Infatti chi agisce ingiustamente riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto, senza che vi siano favoritismi.