Job 40 ~ Giobbe 40

picture

1 Moreover, the LORD answered Job and said,

Il Signore continuò a rispondere a Giobbe e disse:

2 S hall he that contends with the Almighty instruct him? Let him that disputes with God answer this.

«Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Dio ha una risposta a tutto questo?»

3 T hen Job answered the LORD and said,

Allora Giobbe rispose al Signore e disse:

4 B ehold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand over my mouth.

«Ecco, io sono troppo meschino; che ti potrei rispondere? Io mi metto la mano sulla bocca.

5 O nce I have spoken; but I will not answer; even twice, but I will proceed no further.

Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola; due volte, ma non lo farò più». L’ippopotamo e il coccodrillo

6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said,

Il Signore allora rispose a Giobbe dalla tempesta e disse:

7 G ird up thy loins now like a man; I will ask thee, and explain thou unto me.

«Cingiti i fianchi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!

8 W ilt thou disannul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou may be justified?

Vuoi proprio annullare il mio giudizio? Condannare me per giustificare te stesso?

9 H ast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?

Hai un braccio pari a quello di Dio, o una voce che tuoni come la sua?

10 D eck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.

Suvvia, adòrnati di maestà, di grandezza, rivèstiti di splendore, di magnificenza!

11 C ast abroad the rage of thy wrath; and behold every one that is proud and bring him down.

Da’ libero sfogo ai furori della tua ira; scruta tutti i superbi e abbassali!

12 L ook on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.

Scruta tutti i superbi e umiliali! Schiaccia gli empi dovunque stanno!

13 H ide them in the dust together; and blindfold their faces in darkness.

Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la loro faccia nel buio della tomba!

14 T hen I will also confess unto thee that thine own right hand can save thee.

Allora anch’io ti loderò, perché la tua destra ti avrà dato la vittoria.

15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eats grass as an ox.

«Guarda l’ippopotamo che ho fatto al pari di te; esso mangia l’erba come il bue.

16 B ehold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.

Ecco, la sua forza è nei suoi lombi, il suo vigore nei muscoli del ventre.

17 H e moves his tail like a cedar; the sinews of his stones are wrapped together.

Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.

18 H is bones are as strong as brass; his members are like bars of iron.

Le sue ossa sono tubi di bronzo; le sue membra, sbarre di ferro.

19 H e is the beginning of the ways of God; he that made him shall make his sword draw near unto him.

Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,

20 S urely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

perché i monti gli producono la pastura; là tutte le bestie dei campi gli scherzano intorno.

21 H e shall lie down under the shade, in the covert of the reeds and of the damp places.

Si sdraia sotto i loti, nel folto dei canneti, in mezzo alle paludi.

22 T he shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

I loti lo coprono della loro ombra, i salici del torrente lo circondano.

23 B ehold, he shall drink up a river and not change; he trusts that he can draw up the Jordan into his mouth.

Straripi pure il fiume, esso non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.

24 H is maker shall take him by the weakness of his eyes in a snare, and pierce through his nose.

Potrebbe qualcuno impadronirsene assalendolo di fronte, o prenderlo con le reti per forargli il naso?