1 ¶ And of the blue and purple and scarlet, they made the clothing of the ministry, to minister in the sanctuary, and in the same manner they made the holy garments for Aaron; as the LORD had commanded Moses.
Poi, con le stoffe tinte di violaceo, porporino e scarlatto, fecero dei paramenti cerimoniali ben lavorati per le funzioni nel santuario e fecero i paramenti sacri per Aaronne, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
2 H e also made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
Si fece l’efod, d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.
3 A nd they beat the gold into thin plates and cut it into wires to work it in the blue and in the purple and in the scarlet and in the fine linen, with cunning work.
Batterono l’oro in lamine e lo tagliarono a fili, per intesserlo nella stoffa violacea, porporina, scarlatta e nel lino fino per farne un lavoro artistico.
4 T hey made the shoulder pieces for it to couple it together; by the two edges was it coupled together.
Gli fecero delle spalline, unite insieme; in tal modo l’efod era tenuto insieme mediante le sue due estremità.
5 A nd the special girdle of his ephod, that was over it, was of the same, according to the work thereof: of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen as the LORD had commanded Moses.
La cintura artistica che era sull’efod, per fissarlo, era tutta d’un pezzo con l’efod e del medesimo lavoro di esso: cioè, d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
6 A nd they wrought onyx stones inclosed in settings of gold, graven, as seals are graven, with the names of the sons of Israel.
Poi lavorarono le pietre d’ònice, incastonate in montature d’oro, sulle quali incisero i nomi dei figli d’Israele, come si incidono i sigilli.
7 A nd he put them on the shoulders of the ephod that they should be stones for a memorial to the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
E fissarono le pietre sulle spalline dell’efod, per ricordare i figli d’Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
8 H e also made the pectoral of cunning work, like the work of the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
Poi si fece il pettorale artisticamente lavorato, come il lavoro dell’efod: d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.
9 I t was square; they made the pectoral double; a span was the length thereof and a span the breadth thereof, being doubled.
Il pettorale era quadrato; lo fecero doppio; aveva la lunghezza di una spanna e una spanna di larghezza; era doppio.
10 A nd they set in it four orders of stones. The order was a ruby, an emerald, and a chrysolite: this was the first order.
E vi incastonarono quattro file di pietre; nella prima fila c’era un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
11 T he second order, a carbuncle, a sapphire, and a diamond.
nella seconda fila, un rubino, uno zaffiro e un calcedonio;
12 T he third order, a topaz, a turquoise, and an amethyst.
nella terza fila, un’opale, un’agata e un’ametista;
13 A nd the fourth order, a tarshish (or beryl), an onyx, and a jasper; they were set and inclosed in their settings of gold.
nella quarta fila, un crisolito, un ònice e un diaspro. Queste pietre erano incastonate nelle loro montature d’oro.
14 T he stones were in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names, like the engravings of a seal, each one in agreement with his name, according to the twelve tribes.
Le pietre corrispondevano ai nomi dei figli d’Israele, ed erano dodici, secondo i loro nomi; erano incise come dei sigilli, ciascuna con il nome di una delle dodici tribù.
15 T hey also made the small chains upon the pectoral of wreathen work of pure gold.
Fecero pure sul pettorale delle catenelle d’oro puro, intrecciate come dei cordoni.
16 I n the same manner they made two settings of gold and two gold rings and put the two rings in the two ends of the pectoral.
Fecero due montature d’oro e due anelli d’oro, e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.
17 A nd they put the two wreathen chains of gold in those two rings on the ends of the pectoral.
Fissarono i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale;
18 A nd the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two settings, which they put on the shoulder pieces of the ephod, on the front part of it.
e attaccarono gli altri due capi dei due cordoni d’oro alle due montature, e li misero sulle due spalline dell’efod, sul davanti.
19 A nd they made two rings of gold and put them on the two ends of the pectoral upon the border of it, which was on the lower side of the ephod.
Fecero anche due anelli d’oro e li misero alle altre due estremità del pettorale, sull’orlo interno volto verso l’efod.
20 A nd they made two other golden rings and put them on the two sides of the ephod underneath toward the front part of it, in the front of its coupling, above the special girdle of the ephod.
Fecero due altri anelli d’oro e li misero alle due spalline dell’efod, in basso, sul davanti, vicino al punto dove avveniva la giuntura, al di sopra della cintura artistica dell’efod.
21 A nd they bound the pectoral by its rings to the rings of the ephod with a blue lace, that it might be above the special girdle of the ephod and that the pectoral might not be loosed from the ephod, as the LORD had commanded Moses.
Attaccarono il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell’efod con un cordone violaceo, affinché il pettorale fosse al disopra della banda artisticamente lavorata dell’efod, e non si potesse staccare dall’efod, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 A nd he made the robe of the ephod of woven work, all of blue,
Si fece pure il manto dell’efod, in lavoro di tessitura, tutto di color violaceo,
23 w ith its collar in the midst of the robe, as the collar of a habergeon, with a band round about the collar that it should not rend.
e l’apertura in mezzo al manto per farvi passare la testa: apertura, come quella di una corazza, con un’orlatura tessuta intorno, perché non si strappasse.
24 A nd they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
E all’orlo inferiore del manto fecero delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, di filo ritorto.
25 T hey also made the bells of pure gold and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
E fecero dei sonagli d’oro puro e posero i sonagli in mezzo alle melagrane all’orlo inferiore del manto, tutto intorno, fra le melagrane:
26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in, as the LORD commanded Moses.
un sonaglio e una melagrana, un sonaglio e una melagrana, sull’orlatura del manto, tutto intorno, per fare il servizio, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
27 A nd they made the coats of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
Si fecero pure le tuniche di lino fino, in lavoro di tessitura, per Aaronne e per i suoi figli;
28 l ikewise the mitre of fine linen and the decorations of the tiaras of fine linen and the linen underwear of fine twined linen,
il turbante di lino fino, gli ornamenti delle mitre di lino fino, le mutande di lino fino ritorto
29 a lso the girdle of fine twined linen and blue and purple and scarlet of needlework, as the LORD commanded Moses.
e la cintura ricamata di lino fino ritorto, di color violaceo, porporino, scarlatto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
30 A nd they made the open flower, the crown of holiness, of pure gold and wrote upon it a writing, like to the engravings of a seal, HOLINESS UNTO THE LORD.
Fecero d’oro puro la lamina del sacro diadema e vi incisero, come si incide sopra un sigillo: Santo al Signore.
31 A nd they tied unto it a lace of blue to fasten it over the mitre, as the LORD had commanded Moses.
Vi attaccarono un nastro violaceo per fermarla sul turbante, in alto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
32 ¶ Thus was all the work of the tabernacle, the tabernacle of the testimony finished, and the sons of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses, so did they.
Così fu finito tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda di convegno. I figli d’Israele fecero interamente come il Signore aveva ordinato a Mosè; fecero a quel modo.
33 A nd they brought the tabernacle unto Moses, the tabernacle and all its furniture, its hooks, its boards, its bars and its pillars and its sockets,
Poi portarono a Mosè il tabernacolo, la tenda e tutti i suoi utensili, i suoi fermagli, le sue tavole, le sue traverse, le sue colonne, le sue basi;
34 a nd the covering of rams’ skins dyed red and the covering of badgers’ skins and the veil of the curtain,
la coperta di pelli di montone tinte di rosso, la coperta di pelli di delfino, e il velo di separazione;
35 t he ark of the testimony and its staves, and the seat of reconciliation,
l’arca della testimonianza con le sue stanghe, e il propiziatorio;
36 t he table and all its vessels, and the showbread,
la tavola con tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;
37 t he pure lampstand with its lamps, even with the lamps to be set in order, and all its vessels and the oil for light,
il candelabro d’oro puro con le sue lampade, le lampade disposte in ordine, tutti i suoi utensili e l’olio per il candelabro;
38 t he golden altar and the anointing oil and the aromatic incense and the hanging for the tabernacle door.
l’altare d’oro, l’olio dell’unzione, l’incenso aromatico e la portiera per l’ingresso della tenda;
39 T he brasen altar with its grate of brass, its staves, and all its vessels, and the laver and its base.
l’altare di bronzo, la sua graticola di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca con la sua base;
40 T he hangings of the court, its pillars and its sockets, and the hanging for the court gate, its cords and its stakes, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tabernacle of the testimony,
le cortine del cortile, le sue colonne, le sue basi, la portiera per l’ingresso del cortile, i cordami del cortile, i suoi pioli e tutti gli utensili per il servizio del tabernacolo, per la tenda di convegno;
41 t he clothing of service for ministry in the sanctuary, and the holy garments for Aaron the priest and his sons’ garments, to minister in the priesthood.
i paramenti cerimoniali per le funzioni del santuario, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne e i paramenti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio.
42 A ccording to all that the LORD had commanded Moses, so the sons of Israel made all the work.
I figli d’Israele eseguirono tutto il lavoro, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
43 A nd Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it; and Moses blessed them.
E Mosè vide tutto il lavoro; ed ecco, essi lo avevano eseguito come il Signore aveva ordinato; lo avevano eseguito a quel modo. E Mosè li benedisse.