1 ¶ Oh that my head were waters and my eyes a fountain of tears that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
Oh, fosse la mia testa piena d’acqua e i miei occhi una fonte di lacrime! Io piangerei giorno e notte gli uccisi della figlia del mio popolo!
2 O h that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men that I might leave my people and go from them! for they are all adulterers, a congregation of rebels.
Oh, se avessi nel deserto un rifugio da viandanti! Io abbandonerei il mio popolo e me ne andrei lontano da costoro, perché sono tutti adùlteri, un’adunata di traditori.
3 A nd they bend their tongues like their bow for lies, but they are not valiant for the truth upon the earth for they proceed from evil to evil, and they did not recognize me, said the LORD.
«Tendono la lingua, che è il loro arco, per scoccare menzogne; sono diventati potenti nel paese, ma non per agire con fedeltà, poiché passano di malvagità in malvagità e non conoscono me», dice il Signore.
4 T ake heed each one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
«Si guardi ciascuno dal suo amico, nessuno si fidi del suo fratello; poiché ogni fratello non fa che ingannare, ogni amico va spargendo calunnie.
5 A nd they will deceive each one his neighbour and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies and weary themselves to commit iniquity.
L’uno inganna l’altro, non dice la verità; esercitano la loro lingua a mentire, si affannano a fare il male.
6 T hine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.
La tua abitazione è in mezzo alla malafede; per malafede costoro rifiutano di conoscermi», dice il Signore.
7 T herefore thus hath the LORD of the hosts said, Behold, I will melt them and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
Perciò, così parla il Signore degli eserciti: «Ecco, io li fonderò nel crogiuolo per saggiarli; poiché che altro dovrei fare per la figlia del mio popolo?
8 T heir tongue is as a sharp arrow; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbour with his mouth but in heart he lays in wait.
La loro lingua è una freccia micidiale, essa non parla che in malafede; con la bocca ognuno parla di pace al suo prossimo, ma nel cuore gli tende insidie.
9 S hall I not visit them for these things? saith the LORD; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Non dovrei forse punirli per queste cose», dice il Signore, «non dovrei forse vendicarmi di una simile nazione?»
10 U pon the mountains I will lift up weeping and wailing and lamentation upon the habitations of the wilderness because they are burned up, so that no one can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and even the beasts of the earth are fled; they are gone.
Io voglio prorompere in pianto e in gemito per i monti; voglio spandere un lamento per i pascoli del deserto, perché sono bruciati, al punto che nessuno più vi passa, non vi si ode più muggito di mandrie; gli uccelli del cielo e le bestie sono fuggite, sono scomparse.
11 A nd I will make Jerusalem heaps and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
«Io ridurrò Gerusalemme in un mucchio di macerie, in un covo di sciacalli, e farò delle città di Giuda una desolazione senza abitanti».
12 ¶ Who is the wise man that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD has spoken that he may declare for what cause the land perishes and is burned up like a wilderness that no one passes through?
Chi è il saggio che capisca queste cose? A chi ha parlato la bocca del Signore perché egli ne dia notizia? Perché il paese è distrutto, desolato come un deserto al punto che non vi passa più nessuno?
13 A nd the LORD said, Because they have forsaken my law, which I set before them, and have not heard my voice, neither walked therein,
Il Signore risponde: «Perché costoro hanno abbandonato la mia legge, che io avevo loro messa davanti, e non hanno dato ascolto alla mia voce né l’hanno seguita nella loro condotta;
14 b ut have walked after the imagination of their own heart and after the Baalim, which their fathers taught them,
ma hanno seguito la caparbietà del loro cuore e sono andati dietro ai Baal, come i loro padri insegnarono loro».
15 T herefore thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood and give them water of gall to drink.
Perciò così parla il Signore degli eserciti, Dio d’Israele: «Ecco, io farò mangiare assenzio a questo popolo e gli farò bere acqua avvelenata.
16 I will scatter them also among Gentiles whom neither they nor their fathers have known, and I will send a sword after them until I have consumed them.
Io li disperderò fra le nazioni che né loro né i loro padri hanno conosciuto; manderò dietro a loro la spada, finché io li abbia consumati».
17 T hus hath the LORD of the hosts said, Consider ye and call for the mourning women that they may come and send for cunning women that they may come,
Così parla il Signore degli eserciti: «Pensate a chiamare delle piagnone, e che esse vengano! Invitate le più accorte, e che esse vengano
18 a nd let them make haste and take up a wailing for us that our eyes may run down with tears and our eyelids gush out with waters.
e si affrettino a fare un lamento su di noi, sì che i nostri occhi si sciolgano in lacrime e l’acqua fluisca dalle nostre palpebre.
19 F or a voice of wailing is heard out of Zion, How are we destroyed! We are greatly confounded. Why have we forsaken the land? Why have our dwellings cast us out?
Infatti una voce di lamento si fa udire da Sion: “Come siamo devastati! Siamo coperti di vergogna, perché dobbiamo abbandonare il paese, ora che hanno abbattuto le nostre case”».
20 Y et hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth and teach your daughters wailing and each one her neighbour lamentation.
Donne, ascoltate la parola del Signore, e le vostre orecchie ricevano la parola dalla sua bocca! Insegnate alle vostre figlie dei lamenti, ognuna insegni alla sua compagna dei canti funebri!
21 F or death is come up into our windows and is entered into our palaces to cut off the children from without and the young men from the streets.
Poiché la morte è salita alle nostre finestre, è entrata nei nostri palazzi per far sparire i bambini dalle strade e i giovani dalle piazze.
22 S peak, Thus hath the LORD said, Even the carcasses of men shall fall as dung upon the open field and as the handful after the harvestman, and there shall be none to gather them.
Di’: «Così parla il Signore: “I cadaveri degli uomini cadranno come letame sull’aperta campagna, come un mannello che il mietitore si lascia indietro e che nessuno raccoglie”».
23 ¶ Thus hath the LORD said, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches;
Così parla il Signore: «Il saggio non si glori della sua saggezza, il forte non si glori della sua forza, il ricco non si glori della sua ricchezza;
24 b ut let him that glories glory in this, that he understands me and knows me, that I am the LORD who does mercy, judgment, and righteousness in the earth: for in these things I delight, said the LORD.
ma chi si gloria si glori di questo: che ha intelligenza e conosce me, che sono il Signore. Io pratico la bontà, il diritto e la giustizia sulla terra, perché di queste cose mi compiaccio», dice il Signore.
25 B ehold, the days come, saith the LORD, that I will visit all those who are circumcised with the uncircumcised:
«Ecco, i giorni vengono», dice il Signore, «in cui punirò tutti i circoncisi che sono incirconcisi:
26 E gypt and Judah and Edom and the sons of Ammon and Moab and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all the Gentiles are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
l’Egitto, Giuda, Edom, i figli di Ammon, Moab, tutti quelli che si radono le tempie e abitano nel deserto; infatti tutte le nazioni sono incirconcise, e tutta la casa d’Israele è incirconcisa di cuore».