2 Timothy 2 ~ 2 Timoteo 2

picture

1 Thou, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

Tu dunque, figlio mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù,

2 A nd the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.

3 T hou, therefore, work hard as a good soldier of Jesus Christ.

Sopporta anche tu le sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.

4 N o man that wars entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who has chosen him to be a soldier.

Nessuno, prestando servizio come soldato, s’immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.

5 A nd also if anyone contends in public contest, he is not crowned, except he contends legitimately.

Allo stesso modo quando uno lotta come atleta non riceve la corona, se non ha lottato secondo le regole.

6 T he husbandman, in order to receive the fruits, must first work hard.

Il lavoratore che fatica dev’essere il primo ad avere la sua parte dei frutti.

7 U nderstand what I say, that the Lord shall give thee understanding in all things.

Considera quel che dico, perché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.

8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead, according to my gospel,

Ricòrdati di Gesù Cristo, risorto dai morti, della stirpe di Davide, secondo il mio vangelo,

9 i n which I suffer trouble, like unto an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.

per il quale io soffro fino ad essere incatenato come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata.

10 T herefore, I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the saving health which is in Christ Jesus with eternal glory.

Ecco perché sopporto ogni cosa per amore degli eletti, affinché anch’essi conseguano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.

11 T his is a faithful word: That if we are dead with him, we shall also live with him;

Certa è quest’affermazione: se siamo morti con lui, con lui anche vivremo;

12 i f we suffer, we shall also reign with him; if we deny him, he also will deny us;

se abbiamo costanza, con lui anche regneremo;

13 i f we are unfaithful, yet he remains faithful; he cannot deny himself.

se lo rinnegheremo anch’egli ci rinnegherà; se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso. Avvertimento contro l’empietà

14 Counsel these things, charging them before the Lord. Strive not in words that profit nothing, but rather subvert the hearers.

Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti a Dio che non facciano dispute di parole; esse non servono a niente e conducono alla rovina chi le ascolta.

15 S tudy to show thyself approved unto God, a workman that has nothing to be ashamed of, rightly dividing the word of truth.

Sfòrzati di presentare te stesso davanti a Dio come un uomo approvato, un operaio che non abbia di che vergognarsi, che tagli rettamente la parola della verità.

16 B ut avoid profane and vain wordiness, for it will develop into ungodliness.

Ma evita le chiacchiere profane, perché quelli che le fanno avanzano sempre più nell’empietà

17 A nd that word will eat away as gangrene, of whom are Hymenaeus and Philetus,

e la loro parola andrà rodendo come fa la cancrena; tra questi sono Imeneo e Fileto,

18 w ho have erred from the truth, saying that the resurrection is already past and have overthrown the faith of some.

uomini che hanno deviato dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.

19 Nevertheless, the foundation of God stands sure, having this seal, The Lord knows those that are his. And, Let every one that names the name of Christ depart from iniquity.

Tuttavia il solido fondamento di Dio rimane fermo, portando questo sigillo: «Il Signore conosce quelli che sono suoi», e: «Si ritragga dall’iniquità chiunque pronuncia il nome del Signore ».

20 B ut in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay, and likewise some to honour, and some to dishonour.

In una grande casa non ci sono soltanto vasi d’oro e d’argento, ma anche vasi di legno e di terra; e gli uni sono destinati a un uso nobile e gli altri a un uso ignobile.

21 I f a man, therefore, purges himself from these things, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and profitable for the master’s use, and prepared unto every good work.

Se dunque uno si conserva puro da quelle cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al servizio del padrone, preparato per ogni opera buona.

22 Flee also youthful lusts, but follow righteousness, faith, charity, peace, with those that call on the Lord out of a pure heart.

Fuggi le passioni giovanili e ricerca la giustizia, la fede, l’amore e la pace con quelli che invocano il Signore con un cuore puro.

23 B ut foolish and unwise questions refuse, knowing that they do beget contentions.

Evita inoltre le dispute stolte e insensate, sapendo che generano contese.

24 T hat the slave of the Lord should not be contentious, but be meek unto everyone, apt to teach, patient,

Il servo del Signore non deve litigare, ma deve essere mite con tutti, capace di insegnare, paziente.

25 t hat with meekness they might teach those that resist, if God peradventure will grant unto them that they might repent and know the truth,

Deve istruire con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi per riconoscere la verità,

26 a nd that they may become converted out of the snare of the devil, in which they are captive to do his will.

in modo che, rientrati in se stessi, escano dal laccio del diavolo, che li aveva presi prigionieri perché facessero la sua volontà.