1 ¶ Behold, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.
«L’occhio mio tutto questo l’ha visto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
2 A s you know it, I know it; I am not inferior unto you.
Quel che sapete voi lo so anch’io, non vi sono affatto inferiore.
3 B ut I would speak with the Almighty, and I desired to dispute with God.
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, ci terrei a ragionare con Dio;
4 T hat ye are certainly forgers of lies; ye are all physicians of no value.
poiché voi siete inventori di menzogne, siete tutti quanti medici da nulla.
5 O that ye would altogether be silent! And it would be unto you instead of wisdom.
Oh, se faceste silenzio! Esso vi sarebbe contato come saggezza.
6 H ear now my dispute, and hearken to the arguments of my lips.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle repliche delle mie labbra!
7 A re ye to speak iniquity for God? Are ye to speak deceitfully for him?
Volete dunque difendere Dio parlando con menzogna? Sostenere la sua causa con parole di frode?
8 A re ye to bring honour unto him? Are ye to contend for God?
Volete avere riguardo alla sua persona? E costituirvi difensori di Dio?
9 W ould it be good for him to search you out? As one man mocks another, do ye so mock him?
Sarà un bene per voi quando egli vi scruterà a fondo? Credete di ingannarlo come s’inganna un uomo?
10 H e will reprove you severely, if in secret you give him such honour.
Certo egli vi riprenderà severamente, se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
11 C ertainly his excellency should make you afraid, and his dread should fall upon you.
La sua maestà non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
12 Y our memories shall be compared unto ashes, your bodies to bodies of clay.
I vostri detti memorabili sono massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
13 ¶ Listen to me, and I will speak, and afterward let come on me what will.
«Tacete, lasciatemi stare; voglio parlare io, succeda quel che succeda!
14 W hy shall I take my flesh in my teeth and put my life in the palm of my hand?
Perché dovrei prendere la mia carne con i denti? E trattenere la mia vita con le mie mani?
15 T hough he slay me, yet I will trust in him; but I will defend my ways before him.
Ecco, mi uccida pure! Oh, continuerò a sperare. Soltanto, io difenderò in faccia a lui il mio comportamento!
16 H e also shall be my saving health; for the hypocrite shall not enter into his presence.
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17 H ear diligently my reason and my declaration with your ears.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
18 B ehold now, if I draw near unto the judgment; I know that I shall be justified.
Ecco, io ho predisposto ogni elemento per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19 W ho is he that will contend with me? For now, if I remain silent, I shall die.
C’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se c’è, io taccio e sono pronto a morire.
20 A t the least, grant me these two things; then I will not hide myself from thee:
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dalla tua presenza:
21 w ithdraw thy hand from me; and let not thy dread make me afraid.
ritira da me la tua mano e fa che i tuoi terrori non mi spaventino più.
22 T hen call, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
Poi interrogami e io risponderò; oppure parlerò io, e tu replicherai.
23 ¶ How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
24 W hy dost thou hide thy face, and hold me for thine enemy?
Perché nascondi il tuo volto e mi consideri un nemico?
25 W ilt thou break a leaf driven to and fro? Wilt thou pursue the dry stubble?
Vuoi dunque atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi forse perseguitare una pagliuzza inaridita?
26 W hy dost thou write bitter things against me and make me carry the iniquities of my youth.
Tu mi condanni a pene così amare e mi fai espiare gli sbagli della mia giovinezza;
27 T hou dost put my feet also in the stocks and look narrowly unto all my paths; thou dost set a print upon the heels of my feet.
tu metti i miei piedi nei ceppi, spii tutti i miei movimenti e prendi nota delle orme dei miei piedi.
28 A nd man, is as a rotten thing that is being consumed, as a garment that is moth eaten.
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dal tarlo.