1 ¶ And the Spirit of God came upon Azariah, the son of Oded;
Allora lo Spirito di Dio s’impadronì di Azaria, figlio di Oded,
2 a nd he went out to meet Asa and said unto him, Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin: The LORD is with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.
il quale uscì a incontrare Asa e gli disse: «Asa e voi tutti Giuda e Beniamino, ascoltatemi! Il Signore è con voi, quando voi siete con lui; se lo cercate, egli si farà trovare da voi, ma se lo abbandonate, egli vi abbandonerà.
3 F or many days Israel has been without the true God, and without a priest and without a teacher and without law,
Per lungo tempo Israele è stato senza vero Dio, senza sacerdote che lo istruisse e senza legge;
4 b ut when they in their trouble turned unto the LORD God of Israel and sought him, he was found of them.
ma nella sua angoscia egli si è convertito al Signore, Dio d’Israele, l’ha cercato, ed egli si è lasciato trovare da lui.
5 A nd in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great destruction upon all the inhabitants of the lands.
In quel tempo non c’era pace né per chi andava né per chi veniva, perché fra tutti gli abitanti dei vari paesi c’erano grandi agitazioni;
6 A nd one Gentile destroyed the other, and one city the other; for God discomforted them with all adversity.
essi erano schiacciati, nazione da nazione e città da città, poiché Dio li agitava con ogni sorta di tribolazioni.
7 B e ye strong, therefore, and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded.
Ma voi siate forti, non vi lasciate indebolire le braccia, perché la vostra opera avrà la sua ricompensa».
8 ¶ And when Asa heard the words and prophecy of Oded, the prophet, he was comforted and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin and out of the cities which he had taken in Mount Ephraim and repaired the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.
Quando Asa ebbe udite queste parole e la profezia del profeta Oded, prese coraggio e fece sparire le abominazioni da tutto il paese di Giuda e di Beniamino e dalle città che aveva conquistate nella regione montuosa di Efraim; ristabilì pure l’altare del Signore, che era davanti al portico del Signore.
9 A nd he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon, for many of Israel had gone over to him, when they saw that the LORD his God was with him.
Poi radunò tutto Giuda e Beniamino e quelli di Efraim, di Manasse e di Simeone che abitavano in mezzo a loro; infatti molte persone d’Israele erano passate dalla sua parte, vedendo che il Signore, il suo Dio, era con lui.
10 S o they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.
Essi dunque si radunarono a Gerusalemme il terzo mese del quindicesimo anno del regno di Asa.
11 A nd they offered unto the LORD the same day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
In quel giorno offrirono in sacrificio al Signore, della preda che avevano portata, settecento buoi e settemila pecore;
12 A nd they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;
e si accordarono in un patto a cercare il Signore, Dio dei loro padri, con tutto il loro cuore e con tutta l’anima loro.
13 t hat whoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
Chiunque non cercasse il Signore, Dio d’Israele, doveva essere messo a morte, grande o piccolo che fosse, uomo o donna.
14 A nd they swore unto the LORD with a loud voice, and with shouting and with trumpets and with shofar.
Si unirono per giuramento al Signore con gran voce e con acclamazioni, al suono delle trombe e dei corni.
15 A nd all those of Judah rejoiced at the oath, for they had sworn with all their heart and sought him with their whole desire; and he was found of them; and the LORD gave them rest round about.
Tutto Giuda si rallegrò di questo giuramento, perché avevano giurato di tutto cuore, avevano cercato il Signore con grande ardore ed egli si era lasciato trovare da loro. E il Signore diede loro pace lungo i confini.
16 A nd also concerning Maachah, the mother of Asa the king, he removed her from being queen because she had made an idol in a grove; and Asa cut down her idol and stamped it and burnt it at the brook Kidron.
Il re Asa destituì pure dalla dignità di regina sua madre Maaca, perché lei aveva eretto un’immagine ad Astarte; e Asa abbatté l’immagine, la fece a pezzi e la bruciò presso il torrente Chidron.
17 B ut with all this the high places were not taken away out of Israel; nevertheless, the heart of Asa was perfect all his days.
Tuttavia gli alti luoghi non furono eliminati da Israele, sebbene il cuore di Asa fosse integro durante l’intera sua vita.
18 A nd he brought into the house of God the things that his father had dedicated and that he himself had dedicated, silver and gold and vessels.
Egli fece portare nella casa di Dio le cose che suo padre aveva consacrate e quelle che aveva consacrate egli stesso: argento, oro, vasi.
19 A nd there was no more war until the year thirty-five of the reign of Asa.
E non ci fu più nessuna guerra fino al trentacinquesimo anno del regno di Asa.