2 Chronicles 15 ~ 2 Cronache 15

picture

1 N ow the Spirit of God came on Azariah the son of Oded,

Allora lo Spirito di Dio s’impadronì di Azaria, figlio di Oded,

2 a nd he went out to meet Asa and said to him, “Listen to me, Asa, and all Judah and Benjamin: the Lord is with you when you are with Him. And if you seek Him, He will let you find Him; but if you forsake Him, He will forsake you.

il quale uscì a incontrare Asa e gli disse: «Asa e voi tutti Giuda e Beniamino, ascoltatemi! Il Signore è con voi, quando voi siete con lui; se lo cercate, egli si farà trovare da voi, ma se lo abbandonate, egli vi abbandonerà.

3 F or many days Israel was without the true God and without a teaching priest and without law.

Per lungo tempo Israele è stato senza vero Dio, senza sacerdote che lo istruisse e senza legge;

4 B ut in their distress they turned to the Lord God of Israel, and they sought Him, and He let them find Him.

ma nella sua angoscia egli si è convertito al Signore, Dio d’Israele, l’ha cercato, ed egli si è lasciato trovare da lui.

5 I n those times there was no peace to him who went out or to him who came in, for many disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.

In quel tempo non c’era pace né per chi andava né per chi veniva, perché fra tutti gli abitanti dei vari paesi c’erano grandi agitazioni;

6 N ation was crushed by nation, and city by city, for God troubled them with every kind of distress.

essi erano schiacciati, nazione da nazione e città da città, poiché Dio li agitava con ogni sorta di tribolazioni.

7 B ut you, be strong and do not lose courage, for there is reward for your work.” Asa’s Reforms

Ma voi siate forti, non vi lasciate indebolire le braccia, perché la vostra opera avrà la sua ricompensa».

8 N ow when Asa heard these words and the prophecy which Azariah the son of Oded the prophet spoke, he took courage and removed the abominable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities which he had captured in the hill country of Ephraim. He then restored the altar of the Lord which was in front of the porch of the Lord.

Quando Asa ebbe udite queste parole e la profezia del profeta Oded, prese coraggio e fece sparire le abominazioni da tutto il paese di Giuda e di Beniamino e dalle città che aveva conquistate nella regione montuosa di Efraim; ristabilì pure l’altare del Signore, che era davanti al portico del Signore.

9 H e gathered all Judah and Benjamin and those from Ephraim, Manasseh and Simeon who resided with them, for many defected to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.

Poi radunò tutto Giuda e Beniamino e quelli di Efraim, di Manasse e di Simeone che abitavano in mezzo a loro; infatti molte persone d’Israele erano passate dalla sua parte, vedendo che il Signore, il suo Dio, era con lui.

10 S o they assembled at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa’s reign.

Essi dunque si radunarono a Gerusalemme il terzo mese del quindicesimo anno del regno di Asa.

11 T hey sacrificed to the Lord that day 700 oxen and 7, 000 sheep from the spoil they had brought.

In quel giorno offrirono in sacrificio al Signore, della preda che avevano portata, settecento buoi e settemila pecore;

12 T hey entered into the covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;

e si accordarono in un patto a cercare il Signore, Dio dei loro padri, con tutto il loro cuore e con tutta l’anima loro.

13 a nd whoever would not seek the Lord God of Israel should be put to death, whether small or great, man or woman.

Chiunque non cercasse il Signore, Dio d’Israele, doveva essere messo a morte, grande o piccolo che fosse, uomo o donna.

14 M oreover, they made an oath to the Lord with a loud voice, with shouting, with trumpets and with horns.

Si unirono per giuramento al Signore con gran voce e con acclamazioni, al suono delle trombe e dei corni.

15 A ll Judah rejoiced concerning the oath, for they had sworn with their whole heart and had sought Him earnestly, and He let them find Him. So the Lord gave them rest on every side.

Tutto Giuda si rallegrò di questo giuramento, perché avevano giurato di tutto cuore, avevano cercato il Signore con grande ardore ed egli si era lasciato trovare da loro. E il Signore diede loro pace lungo i confini.

16 H e also removed Maacah, the mother of King Asa, from the position of queen mother, because she had made a horrid image as an Asherah, and Asa cut down her horrid image, crushed it and burned it at the brook Kidron.

Il re Asa destituì pure dalla dignità di regina sua madre Maaca, perché lei aveva eretto un’immagine ad Astarte; e Asa abbatté l’immagine, la fece a pezzi e la bruciò presso il torrente Chidron.

17 B ut the high places were not removed from Israel; nevertheless Asa’s heart was blameless all his days.

Tuttavia gli alti luoghi non furono eliminati da Israele, sebbene il cuore di Asa fosse integro durante l’intera sua vita.

18 H e brought into the house of God the dedicated things of his father and his own dedicated things: silver and gold and utensils.

Egli fece portare nella casa di Dio le cose che suo padre aveva consacrate e quelle che aveva consacrate egli stesso: argento, oro, vasi.

19 A nd there was no more war until the thirty-fifth year of Asa’s reign.

E non ci fu più nessuna guerra fino al trentacinquesimo anno del regno di Asa.