1 Peter 2 ~ 1 Pietro 2

picture

1 T herefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,

Sbarazzandovi di ogni cattiveria, di ogni frode, dell’ipocrisia, delle invidie e di ogni maldicenza,

2 l ike newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,

come bambini appena nati, desiderate il puro latte spirituale, perché con esso cresciate per la salvezza,

3 i f you have tasted the kindness of the Lord. As Living Stones

se avete gustato che il Signore è buono.

4 A nd coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and precious in the sight of God,

Accostandovi a lui, pietra vivente, rifiutata dagli uomini ma davanti a Dio scelta e preziosa,

5 y ou also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

anche voi, come pietre viventi, siete edificati per formare una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offrire sacrifici spirituali, graditi a Dio per mezzo di Gesù Cristo.

6 F or this is contained in Scripture: “ Behold, I lay in Zion a choice stone, a precious corner stone, And he who believes in Him will not be disappointed.”

Infatti si legge nella Scrittura: «Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare, scelta, preziosa e chiunque crede in essa non resterà confuso».

7 T his precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve, “ The stone which the builders rejected, This became the very corner stone,”

Per voi dunque che credete essa è preziosa; ma per gli increduli la pietra che i costruttori hanno rigettata è diventata la pietra angolare,

8 a nd, “ A stone of stumbling and a rock of offense ”; for they stumble because they are disobedient to the word, and to this doom they were also appointed.

pietra d’inciampo e sasso di ostacolo. Essi, essendo disubbidienti, inciampano nella parola; e a questo sono stati anche destinati.

9 B ut you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;

Ma voi siete una stirpe eletta, un sacerdozio regale, una gente santa, un popolo che Dio si è acquistato, perché proclamiate le virtù di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua luce meravigliosa;

10 f or you once were not a people, but now you are the people of God; you had not received mercy, but now you have received mercy.

voi, che prima non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi, che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia. La vita cristiana

11 B eloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.

Carissimi, io vi esorto, come stranieri e pellegrini, ad astenervi dalle carnali concupiscenze che danno l’assalto contro l’anima,

12 K eep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God in the day of visitation. Honor Authority

avendo una buona condotta fra i pagani, affinché laddove sparlano di voi, chiamandovi malfattori, osservino le vostre opere buone e diano gloria a Dio nel giorno in cui li visiterà.

13 S ubmit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,

Siate sottomessi, per amore del Signore, a ogni umana istituzione: al re, come al sovrano;

14 o r to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.

ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dare lode a quelli che fanno il bene.

15 F or such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.

Perché questa è la volontà di Dio: che, facendo il bene, turiate la bocca all’ignoranza degli uomini stolti.

16 A ct as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God.

Fate questo come uomini liberi, che non si servono della libertà come di un velo per coprire la malizia, ma come servi di Dio.

17 H onor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.

Onorate tutti. Amate i fratelli. Temete Dio. Onorate il re.

18 S ervants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.

Domestici, siate con ogni timore sottomessi ai vostri padroni; non solo ai buoni e ragionevoli, ma anche a quelli che sono difficili.

19 F or this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly.

Perché è una grazia se qualcuno sopporta, per motivo di coscienza dinanzi a Dio, sofferenze che si subiscono ingiustamente.

20 F or what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God. Christ Is Our Example

Infatti, che vanto c’è se voi sopportate pazientemente quando siete malmenati per le vostre mancanze? Ma se soffrite perché avete agito bene, e lo sopportate pazientemente, questa è una grazia davanti a Dio.

21 F or you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for you to follow in His steps,

Infatti a questo siete stati chiamati, poiché anche Cristo ha sofferto per voi, lasciandovi un esempio perché seguiate le sue orme.

22 w ho committed no sin, nor was any deceit found in His mouth;

Egli non commise peccato e nella sua bocca non si è trovato inganno.

23 a nd while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;

Oltraggiato, non rendeva gli oltraggi; soffrendo, non minacciava, ma si rimetteva a colui che giudica giustamente;

24 a nd He Himself bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.

egli ha portato i nostri peccati nel suo corpo, sul legno della croce, affinché, morti al peccato, vivessimo per la giustizia, e mediante le sue lividure siete stati guariti.

25 F or you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Guardian of your souls.

Poiché eravate erranti come pecore, ma ora siete tornati al pastore e guardiano delle vostre anime.