1 T herefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
Lepadati dar orice rautate, orice viclesug, orice fel de prefacatorie, de pizma si de clevetire;
2 l ike newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
si, ca niste prunci nascuti de curind, sa doriti laptele duhovnicesc si curat, pentru ca prin el sa cresteti spre mintuire,
3 i f you have tasted the kindness of the Lord. As Living Stones
daca ati gustat in adevar ca bun este Domnul.
4 A nd coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and precious in the sight of God,
Apropiati-va de El, piatra vie, lepadata de oameni, dar aleasa si scumpa inaintea lui Dumnezeu.
5 y ou also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
Si voi, ca niste pietre vii, sunteti ziditi ca sa fiti o casa duhovniceasca, o preotie sfinta, si sa aduceti jertfe duhovnicesti, placute lui Dumnezeu, prin Isus Hristos.
6 F or this is contained in Scripture: “ Behold, I lay in Zion a choice stone, a precious corner stone, And he who believes in Him will not be disappointed.”
Caci este scris in Scriptura: "Iata ca pun in Sion o piatra din capul unghiului, aleasa, scumpa, si cine se increde in El, nu va fi dat de rusine."
7 T his precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve, “ The stone which the builders rejected, This became the very corner stone,”
Cinstea aceasta este dar pentru voi care ati crezut! Dar pentru cei necredinciosi, "piatra, pe care au lepadat-o zidarii, a ajuns sa fie pusa in capul unghiului";
8 a nd, “ A stone of stumbling and a rock of offense ”; for they stumble because they are disobedient to the word, and to this doom they were also appointed.
Si "o piatra de poticnire, si o stinca de cadere." Ei se lovesc de ea, pentru ca n-au crezut Cuvintul, si la aceasta sunt rinduiti.
9 B ut you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
Voi insa sunteti o semintie aleasa, o preotie imparateasca, un neam sfint, un popor, pe care Dumnezeu si l-a cistigat ca sa fie al Lui, ca sa vestiti puterile minunate ale Celui ce v-a chemat din intuneric la lumina Sa minunata;
10 f or you once were not a people, but now you are the people of God; you had not received mercy, but now you have received mercy.
pe voi, care odinioara nu erati un popor, dar acum sunteti poporul lui Dumnezeu; pe voi, care nu capataserati indurare, dar acum ati capatat indurare.
11 B eloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.
Prea iubitilor, va sfatuiesc ca pe niste straini si calatori, sa va feriti de poftele firii pamintesti care se razboiesc cu sufletul.
12 K eep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God in the day of visitation. Honor Authority
Sa aveti o purtare buna in mijlocul Neamurilor, pentru ca in ceea ce va vorbesc de rau ca pe niste facatori de rele, prin faptele voastre bune, pe care le vad, sa slaveasca pe Dumnezeu in ziua cercetarii.
13 S ubmit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
Fiti supusi oricarei stapiniri omenesti, pentru Domnul: atit imparatului, ca inalt stapinitor,
14 o r to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.
cit si dregatorilor, ca unii care sunt trimisi de el sa pedepseasca pe facatorii de rele si sa laude pe cei ce fac bine.
15 F or such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.
Caci voia lui Dumnezeu este, ca facind ce este bine, sa astupati gura oamenilor nestiutori si prosti.
16 A ct as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God.
Purtati-va ca niste oameni slobozi, fara sa faceti din slobozenia aceasta o haina a rautatii, ci ca niste robi ai lui Dumnezeu.
17 H onor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.
Cinstiti pe toti oamenii, iubiti pe frati, temeti-va de Dumnezeu, dati cinste imparatului!
18 S ervants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.
Slugilor, fiti supuse stapinilor vostri cu toata frica, nu numai celor ce sunt buni si blinzi, ci si celor greu de multumit.
19 F or this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly.
Caci este un lucru placut, daca cineva, pentru cugetul lui fata de Dumnezeu, sufere intristare, si sufere pe nedrept.
20 F or what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God. Christ Is Our Example
In adevar, ce fala este sa suferiti cu rabdare sa fiti palmuiti cind ati facut rau? Dar daca suferiti cu rabdare, cind ati facut ce este bine, lucrul acesta este placut lui Dumnezeu.
21 F or you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for you to follow in His steps,
Si la aceasta ati fost chemati; fiindca si Hristos a suferit pentru voi, si v-a lasat o pilda, ca sa calcati pe urmele Lui.
22 w ho committed no sin, nor was any deceit found in His mouth;
"El n-a facut pacat, si in gura Lui nu s-a gasit viclesug."
23 a nd while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
Cind era batjocorit, nu raspundea cu batjocuri, si cind era chinuit, nu ameninta, ci Se supunea Dreptului Judecator.
24 a nd He Himself bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.
El a purtat pacatele noastre in trupul Sau, pe lemn, pentru ca noi, fiind morti fata de pacate, sa traim pentru neprihanire: prin ranile Lui ati fost vindecati.
25 F or you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Guardian of your souls.
Caci erati ca niste oi ratacite. Dar acum v-ati intors la Pastorul si Episcopul sufletelor voastre.