1 T hen Zophar the Naamathite answered,
Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
2 “ Therefore my disquieting thoughts make me respond, Even because of my inward agitation.
Gîndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.
3 “ I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.
Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.
4 “ Do you know this from of old, From the establishment of man on earth,
Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,
5 T hat the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?
biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?
6 “ Though his loftiness reaches the heavens, And his head touches the clouds,
Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,
7 H e perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice:, Unde este?`
8 “ He flies away like a dream, and they cannot find him; Even like a vision of the night he is chased away.
Va sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.
9 “ The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him.
Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.
10 “ His sons favor the poor, And his hands give back his wealth.
Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
11 “ His bones are full of his youthful vigor, But it lies down with him in the dust.
Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.
12 “ Though evil is sweet in his mouth And he hides it under his tongue,
Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,
13 T hough he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:
14 Y et his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him.
dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
15 “ He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.
Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.
16 “ He sucks the poison of cobras; The viper’s tongue slays him.
Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.
17 “ He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.
Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,
18 “ He returns what he has attained And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,
19 “ For he has oppressed and forsaken the poor; He has seized a house which he has not built.
căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.
20 “ Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.
Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.
21 “ Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.
Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.
22 “ In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.
În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.
23 “ When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it on him while he is eating.
Şi iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.
24 “ He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.
Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.
25 “ It is drawn forth and comes out of his back, Even the glittering point from his gall. Terrors come upon him,
Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.
26 C omplete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,
27 “ The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.
Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.
28 “ The increase of his house will depart; His possessions will flow away in the day of His anger.
Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.
29 “ This is the wicked man’s portion from God, Even the heritage decreed to him by God.”
Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``