1 T hen Zophar the Naamathite answered,
Atunci Ţofar din Naamat i-a zis:
2 “ Therefore my disquieting thoughts make me respond, Even because of my inward agitation.
„Gândurile mele mă silesc să-ţi răspund, pentru că sunt tare frământat.
3 “ I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.
Am auzit o mustrare care mă umple de ruşine şi duhul meu mă face să răspund prin priceperea mea.
4 “ Do you know this from of old, From the establishment of man on earth,
Nu ştii că încă din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
5 T hat the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?
veselia celui rău este scurtă şi bucuria celui lipsit de evlavie ţine pentru o clipă?
6 “ Though his loftiness reaches the heavens, And his head touches the clouds,
Chiar dacă trufia lui se înalţă până la cer şi capul lui atinge norii,
7 H e perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
va pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui; iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?»
8 “ He flies away like a dream, and they cannot find him; Even like a vision of the night he is chased away.
Va fugi ca un vis, nu va mai putea fi găsit, va pieri ca o vedenie de noapte.
9 “ The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him.
Ochiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; locul său nu se va mai uita la el niciodată.
10 “ His sons favor the poor, And his hands give back his wealth.
Copiii săi vor căuta bunăvoinţa celui sărac; mâinile lui vor da înapoi bogăţia sa.
11 “ His bones are full of his youthful vigor, But it lies down with him in the dust.
Oasele lui, odată pline de puterea tinereţii, vor şedea cu el în ţărână.
12 “ Though evil is sweet in his mouth And he hides it under his tongue,
Deşi răutatea este dulce în gura sa şi el o ascunde sub limbă,
13 T hough he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
deşi nu vrea s-o lase să plece şi o ţine în gură,
14 Y et his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him.
mâncarea i se va strica în stomac, va fi pentru el ca veninul unui şarpe.
15 “ He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.
El va da afară bogăţiile pe care le-a înghiţit; Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.
16 “ He sucks the poison of cobras; The viper’s tongue slays him.
El va suge otravă de şarpe; limba viperei îl va ucide.
17 “ He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.
Nu se va mai bucura de pâraie, de râuri de miere şi smântână.
18 “ He returns what he has attained And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
El va da înapoi, neatins, câştigul său şi nu se va bucura de câştigul negoţului său,
19 “ For he has oppressed and forsaken the poor; He has seized a house which he has not built.
pentru că l-a asuprit şi l-a lăsat lipsit pe cel sărac şi a luat cu forţa case pe care nu le-a zidit.
20 “ Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.
Este nesăţios în lăcomia lui. Comoara sa nu poate însă să-l salveze.
21 “ Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.
Nu i-a rămas nimic să mai mănânce, de aceea bunăstarea lui nu va dura.
22 “ In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.
În mijlocul belşugului va fi în necaz; toată puterea nenorocirii se va năpusti asupra lui.
23 “ When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it on him while he is eating.
Când îşi va fi umplut pântecele, Dumnezeu Îşi va trimite mânia împotriva lui şi îl va atinge cu o ploaie de lovituri.
24 “ He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.
Deşi fuge de o armă de fier, o săgeată de bronz îl va străpunge.
25 “ It is drawn forth and comes out of his back, Even the glittering point from his gall. Terrors come upon him,
El şi-o va smulge din spate; va străluci când va ieşi din fierea lui. Spaimele îl vor cuprinde.
26 C omplete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
Întunericul deplin e pregătit pentru bogăţiile lui. Un foc neaprins de nimeni le va mistui şi va distruge ce a rămas în cortul lui.
27 “ The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.
Cerurile vor arăta nedreptatea lui şi pământul se va ridica împotriva lui.
28 “ The increase of his house will depart; His possessions will flow away in the day of His anger.
Câştigul casei sale se va pierde, va fi dus de ape în ziua mâniei lui Dumnezeu.
29 “ This is the wicked man’s portion from God, Even the heritage decreed to him by God.”
Aceasta este partea dată de Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care i-o hotăreşte Dumnezeu.“