1 L et not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.
Fraţii mei, să nu fiţi mulţi învăţători, pentru că ştiţi că vom primi o judecată mai aspră!
2 F or we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
Toţi greşim în multe feluri. Dacă cineva nu greşeşte în vorbire, este un om desăvârşit, capabil să-şi ţină în frâu tot trupul.
3 N ow if we put the bits into the horses’ mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.
Dacă punem zăbale în gura cailor, ca să-i facem să ne asculte, putem să le conducem tot trupul.
4 L ook at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires.
Iată, chiar şi corăbiile, deşi sunt atât de mari şi sunt duse de vânturi puternice, totuşi ele sunt conduse de o cârmă foarte mică oriunde vrea cârmaciul.
5 S o also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. See how great a forest is set aflame by such a small fire!
La fel şi limba: ea este un mădular mic, dar se poate lăuda cu lucruri mari. Iată, un foc mic, ce pădure mare aprinde!
6 A nd the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell.
Şi limba este un foc. Limba este o lume a nedreptăţii pusă între mădularele noastre. Ea pângăreşte tot trupul şi aprinde tot cursul vieţii; şi ea însăşi este aprinsă de focul Gheenei.
7 F or every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race.
Orice fel de specie de animale sălbatice, păsări, animale mici sau peşti, poate fi îmblânzită şi a fost îmblânzită de neamul omenesc,
8 B ut no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison.
dar nimeni nu poate îmblânzi limba unui om. Ea este un rău de nestăpânit, plin de venin aducător de moarte.
9 W ith it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;
Cu ea Îl binecuvântăm pe Domnul şi Tatăl nostru şi tot cu ea îi blestemăm pe oameni, care sunt după asemănarea lui Dumnezeu.
10 f rom the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
Din aceeaşi gură iese şi binecuvântarea şi blestemul. Fraţii mei, aceste lucruri n-ar trebui să fie aşa!
11 D oes a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water ?
Oare din aceeaşi gură de izvor curge şi apă dulce şi apă amară ?
12 C an a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh. Wisdom from Above
Fraţii mei, poate un smochin să facă măsline sau o viţă-de-vie să facă smochine? Nici izvorul de apă sărată nu poate da apă dulce. Două feluri de înţelepciune
13 W ho among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.
Cine este înţelept şi priceput între voi? Să-şi arate, prin purtarea lui bună, faptele făcute cu blândeţea înţelepciunii!
14 B ut if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.
Însă dacă în inima voastră aveţi invidie, amărăciune şi ambiţie egoistă, nu vă lăudaţi cu aceasta şi nu minţiţi împotriva adevărului!
15 T his wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
Înţelepciunea aceasta nu vine de sus, ci este pământească, firească, demonică.
16 F or where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.
Căci acolo unde este invidie şi ambiţie egoistă, acolo va fi dezordine şi răutate de orice fel.
17 B ut the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy.
Însă înţelepciunea care vine de sus este, mai întâi, curată, apoi paşnică, blândă, ascultătoare, plină de îndurare şi de roade bune, nepărtinitoare, fără ipocrizie.
18 A nd the seed whose fruit is righteousness is sown in peace by those who make peace.
Iar rodul dreptăţii este semănat în pace de către cei ce fac pace.