Proverbs 25 ~ Proverbe 25

picture

1 T hese also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed.

Următoarele sunt tot nişte proverbe ale lui Solomon, copiate de oamenii lui Ezechia, regele lui Iuda.

2 I t is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.

Este slava lui Dumnezeu să tăinuiască lucrurile şi este gloria regelui să le cerceteze.

3 A s the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.

Înălţimea cerurilor, adâncimea pământului şi gândul regelui sunt de nepătruns.

4 T ake away the dross from the silver, And there comes out a vessel for the smith;

Îndepărtează zgura din argint şi va ieşi material pentru argintar!

5 T ake away the wicked before the king, And his throne will be established in righteousness.

Îndepărtează-l pe cel rău dinaintea regelui şi tronul lui va fi întărit prin dreptate!

6 D o not claim honor in the presence of the king, And do not stand in the place of great men;

Nu te lăuda înaintea regelui şi nu cere un loc printre oamenii mari,

7 F or it is better that it be said to you, “Come up here,” Than for you to be placed lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.

căci este mai bine să ţi se spună: „Urcă aici!“, decât să fii umilit sub privirea unui nobil. Ceea ce ochii tăi au văzut

8 D o not go out hastily to argue your case; Otherwise, what will you do in the end, When your neighbor humiliates you?

să nu aduci în grabă la judecată! Altfel, ce vei face la urmă, când semenul tău te va face de ruşine?

9 A rgue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,

Apără-ţi cauza împotriva semenului tău, dar nu dezvălui secretul altuia,

10 O r he who hears it will reproach you, And the evil report about you will not pass away.

ca nu cumva cel ce îl aude să te facă de ruşine şi să ai o reputaţie proastă, care să nu se mai şteargă.

11 L ike apples of gold in settings of silver Is a word spoken in right circumstances.

Un cuvânt spus la timpul potrivit este ca nişte mere de aur într-un coşuleţ de argint.

12 L ike an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise reprover to a listening ear.

Ca un cercel de aur şi ca un colier de aur curat este mustrarea înţeleaptă pentru o ureche ascultătoare.

13 L ike the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.

Ca răcoarea zăpezii în timpul secerişului este un mesager credincios pentru cel ce-l trimite; el înviorează sufletul stăpânilor lui.

14 L ike clouds and wind without rain Is a man who boasts of his gifts falsely.

Ca norii şi ca vântul fără ploaie este omul care se laudă cu darurile pe care nu le-a dat.

15 B y forbearance a ruler may be persuaded, And a soft tongue breaks the bone.

Prin răbdare poate fi convins un conducător, şi o vorbă blândă poate zdrobi oase.

16 H ave you found honey? Eat only what you need, That you not have it in excess and vomit it.

Dacă găseşti miere, mănâncă doar cât îţi trebuie, ca să nu te dezguşti de ea şi să o vomiţi.

17 L et your foot rarely be in your neighbor’s house, Or he will become weary of you and hate you.

Vizitează-l rar pe semenul tău, ca să nu se plictisească de tine şi să te urască.

18 L ike a club and a sword and a sharp arrow Is a man who bears false witness against his neighbor.

Ca un ciomag, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită este omul care depune mărturie falsă împotriva semenului său.

19 L ike a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a faithless man in time of trouble.

Ca un dinte stricat şi ca un picior olog este încrederea într-un om necredincios în ziua necazului.

20 L ike one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on soda, Is he who sings songs to a troubled heart.

Ca unul care se dezbracă într-o zi rece şi ca oţetul turnat pe sodă este cel ce cântă cântări unei inimi în nenorocire.

21 I f your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;

Dacă duşmanul tău este flămând, dă-i de mâncare, iar dacă-i este sete, dă-i să bea,

22 F or you will heap burning coals on his head, And the Lord will reward you.

căci făcând aşa, vei îngrămădi cărbuni aprinşi pe capul lui, iar Domnul îţi va răsplăti.

23 T he north wind brings forth rain, And a backbiting tongue, an angry countenance.

După cum vântul de la nord aduce ploaie, tot astfel şi limba defăimătoare aduce priviri furioase.

24 I t is better to live in a corner of the roof Than in a house shared with a contentious woman.

Mai bine să locuieşti într-un colţ pe acoperiş, decât să împarţi casa cu o soţie cicălitoare!

25 L ike cold water to a weary soul, So is good news from a distant land.

Ca apa rece pentru sufletul obosit este vestea bună venită dintr-o ţară îndepărtată.

26 L ike a trampled spring and a polluted well Is a righteous man who gives way before the wicked.

Ca un izvor noroios şi ca o fântână tulbure este omul drept care se pleacă înaintea celui rău.

27 I t is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one’s own glory.

Aşa cum nu este bine să mănânci prea multă miere, tot astfel nu este demn nici să-ţi cauţi propria slavă.

28 L ike a city that is broken into and without walls Is a man who has no control over his spirit.

Ca o cetate ale cărei ziduri sunt dărâmate, aşa este omul lipsit de stăpânire de sine.