1 以 下 也 是 所 羅 門 的 箴 言 , 是 猶 大 王 希 西 家 的 人 所 謄 錄 的 。
Următoarele sunt tot nişte proverbe ale lui Solomon, copiate de oamenii lui Ezechia, regele lui Iuda.
2 將 事 隱 祕 乃 神 的 榮 耀 ; 將 事 察 清 乃 君 王 的 榮 耀 。
Este slava lui Dumnezeu să tăinuiască lucrurile şi este gloria regelui să le cerceteze.
3 天 之 高 , 地 之 厚 , 君 王 之 心 也 測 不 透 。
Înălţimea cerurilor, adâncimea pământului şi gândul regelui sunt de nepătruns.
4 除 去 銀 子 的 渣 滓 就 有 銀 子 出 來 , 銀 匠 能 以 做 器 皿 。
Îndepărtează zgura din argint şi va ieşi material pentru argintar!
5 除 去 王 面 前 的 惡 人 , 國 位 就 靠 公 義 堅 立 。
Îndepărtează-l pe cel rău dinaintea regelui şi tronul lui va fi întărit prin dreptate!
6 不 要 在 王 面 前 妄 自 尊 大 ; 不 要 在 大 人 的 位 上 站 立 。
Nu te lăuda înaintea regelui şi nu cere un loc printre oamenii mari,
7 寧 可 有 人 說 : 請 你 上 來 , 強 如 在 你 覲 見 的 王 子 面 前 叫 你 退 下 。
căci este mai bine să ţi se spună: „Urcă aici!“, decât să fii umilit sub privirea unui nobil. Ceea ce ochii tăi au văzut
8 不 要 冒 失 出 去 與 人 爭 競 , 免 得 至 終 被 他 羞 辱 , 你 就 不 知 道 怎 樣 行 了 。
să nu aduci în grabă la judecată! Altfel, ce vei face la urmă, când semenul tău te va face de ruşine?
9 你 與 鄰 舍 爭 訟 , 要 與 他 一 人 辯 論 , 不 可 洩 漏 人 的 密 事 ,
Apără-ţi cauza împotriva semenului tău, dar nu dezvălui secretul altuia,
10 恐 怕 聽 見 的 人 罵 你 , 你 的 臭 名 就 難 以 脫 離 。
ca nu cumva cel ce îl aude să te facă de ruşine şi să ai o reputaţie proastă, care să nu se mai şteargă.
11 一 句 話 說 得 合 宜 , 就 如 金 蘋 果 在 銀 網 子 裡 。
Un cuvânt spus la timpul potrivit este ca nişte mere de aur într-un coşuleţ de argint.
12 智 慧 人 的 勸 戒 , 在 順 從 的 人 耳 中 , 好 像 金 耳 環 和 精 金 的 妝 飾 。
Ca un cercel de aur şi ca un colier de aur curat este mustrarea înţeleaptă pentru o ureche ascultătoare.
13 忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 裡 舒 暢 , 就 如 在 收 割 時 有 冰 雪 的 涼 氣 。
Ca răcoarea zăpezii în timpul secerişului este un mesager credincios pentru cel ce-l trimite; el înviorează sufletul stăpânilor lui.
14 空 誇 贈 送 禮 物 的 , 好 像 無 雨 的 風 雲 。
Ca norii şi ca vântul fără ploaie este omul care se laudă cu darurile pe care nu le-a dat.
15 恆 常 忍 耐 可 以 勸 動 君 王 ; 柔 和 的 舌 頭 能 折 斷 骨 頭 。
Prin răbdare poate fi convins un conducător, şi o vorbă blândă poate zdrobi oase.
16 你 得 了 蜜 麼 ? 只 可 吃 夠 而 已 , 恐 怕 你 過 飽 就 嘔 吐 出 來 。
Dacă găseşti miere, mănâncă doar cât îţi trebuie, ca să nu te dezguşti de ea şi să o vomiţi.
17 你 的 腳 要 少 進 鄰 舍 的 家 , 恐 怕 他 厭 煩 你 , 恨 惡 你 。
Vizitează-l rar pe semenul tău, ca să nu se plictisească de tine şi să te urască.
18 作 假 見 證 陷 害 鄰 舍 的 , 就 是 大 槌 , 是 利 刀 , 是 快 箭 。
Ca un ciomag, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită este omul care depune mărturie falsă împotriva semenului său.
19 患 難 時 倚 靠 不 忠 誠 的 人 , 好 像 破 壞 的 牙 , 錯 骨 縫 的 腳 。
Ca un dinte stricat şi ca un picior olog este încrederea într-un om necredincios în ziua necazului.
20 對 傷 心 的 人 唱 歌 , 就 如 冷 天 脫 衣 服 , 又 如 鹼 上 倒 醋 。
Ca unul care se dezbracă într-o zi rece şi ca oţetul turnat pe sodă este cel ce cântă cântări unei inimi în nenorocire.
21 你 的 仇 敵 若 餓 了 , 就 給 他 飯 吃 ; 若 渴 了 , 就 給 他 水 喝 ;
Dacă duşmanul tău este flămând, dă-i de mâncare, iar dacă-i este sete, dă-i să bea,
22 因 為 , 你 這 樣 行 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 頭 上 ; 耶 和 華 也 必 賞 賜 你 。
căci făcând aşa, vei îngrămădi cărbuni aprinşi pe capul lui, iar Domnul îţi va răsplăti.
23 北 風 生 雨 , 讒 謗 人 的 舌 頭 也 生 怒 容 。
După cum vântul de la nord aduce ploaie, tot astfel şi limba defăimătoare aduce priviri furioase.
24 寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 , 不 在 寬 闊 的 房 屋 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。
Mai bine să locuieşti într-un colţ pe acoperiş, decât să împarţi casa cu o soţie cicălitoare!
25 有 好 消 息 從 遠 方 來 , 就 如 拿 涼 水 給 口 渴 的 人 喝 。
Ca apa rece pentru sufletul obosit este vestea bună venită dintr-o ţară îndepărtată.
26 義 人 在 惡 人 面 前 退 縮 , 好 像 逿 渾 之 泉 , 弄 濁 之 井 。
Ca un izvor noroios şi ca o fântână tulbure este omul drept care se pleacă înaintea celui rău.
27 吃 蜜 過 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 榮 耀 也 是 可 厭 的 。
Aşa cum nu este bine să mănânci prea multă miere, tot astfel nu este demn nici să-ţi cauţi propria slavă.
28 人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 像 毀 壞 的 城 邑 沒 有 牆 垣 。
Ca o cetate ale cărei ziduri sunt dărâmate, aşa este omul lipsit de stăpânire de sine.