1 彼 勒 屈 身 , 尼 波 彎 腰 ; 巴 比 倫 的 偶 像 馱 在 獸 和 牲 畜 上 。 他 們 所 抬 的 如 今 成 了 重 馱 , 使 牲 畜 疲 乏 ,
Bel se prăbuşeşte, Nebo se îndoaie. Idolii lor sunt puşi pe animale de povară; idolii pe care-i purtaţi sunt o povară pentru animalele obosite.
2 都 一 同 彎 腰 屈 身 , 不 能 保 全 重 馱 , 自 己 倒 被 擄 去 。
Se prăbuşesc, se îndoaie împreună; nu pot să salveze povara, ei înşişi mergând în captivitate.
3 雅 各 家 , 以 色 列 家 一 切 餘 剩 的 要 聽 我 言 : 你 們 自 從 生 下 , 就 蒙 我 保 抱 , 自 從 出 胎 , 便 蒙 我 懷 搋 。
«Ascultaţi-Mă, Casa lui Iacov, întreaga rămăşiţă a Casei lui Israel, voi, pe care v-am cărat înainte de a vă naşte, v-am purtat încă din pântece!
4 直 到 你 們 年 老 , 我 仍 這 樣 ; 直 到 你 們 髮 白 , 我 仍 懷 搋 。 我 已 造 作 , 也 必 保 抱 ; 我 必 懷 抱 , 也 必 拯 救 。
Până la bătrâneţea voastră Eu voi fi Acelaşi, până veţi încărunţi vă voi purta. Eu v-am făcut şi Eu vă voi sprijini; vă voi purta şi vă voi scăpa.
5 你 們 將 誰 與 我 相 比 , 與 我 同 等 , 可 以 與 我 比 較 , 使 我 們 相 同 呢 ?
Cu cine Mă veţi compara şi Mă veţi face egal? Cu cine Mă veţi asemăna ca să fim deopotrivă?
6 那 從 囊 中 抓 金 子 , 用 天 平 平 銀 子 的 人 , 雇 銀 匠 製 造 神 像 , 他 們 又 俯 伏 , 又 叩 拜 。
Unii varsă aurul din pungă, şi cântăresc argintul în cumpănă, angajează un artizan, care-l preface într-un zeu, apoi se prostern şi i se închină.
7 他 們 將 神 像 抬 起 , 扛 在 肩 上 , 安 置 在 定 處 , 他 就 站 立 , 不 離 本 位 ; 人 呼 求 他 , 他 不 能 答 應 , 也 不 能 救 人 脫 離 患 難 。
Îl pun pe umeri şi-l poartă, îl aşază la locul lui şi acolo rămâne; nu se poate mişca de la locul lui. Dacă cineva strigă la el, nu-i răspunde, nici nu-l izbăveşte din necaz.
8 你 們 當 想 念 這 事 , 自 己 作 大 丈 夫 。 悖 逆 的 人 哪 , 要 心 裡 思 想 。
Amintiţi-vă acest lucru şi luaţi-l în seamă! Gândiţi-vă din nou la el, răzvrătiţilor!
9 你 們 要 追 念 上 古 的 事 。 因 為 我 是 神 , 並 無 別 神 ; 我 是 神 , 再 沒 有 能 比 我 的 。
Amintiţi-vă lucrurile de la început, acelea din vechime, căci Eu sunt Dumnezeu, nu este altul! Eu sunt Dumnezeu, nu este altul ca Mine!
10 我 從 起 初 指 明 末 後 的 事 , 從 古 時 言 明 未 成 的 事 , 說 : 我 的 籌 算 必 立 定 ; 凡 我 所 喜 悅 的 , 我 必 成 就 。
Eu fac cunoscut de la început sfârşitul şi, din vremuri străvechi, descopăr lucrurile care încă nu s-au întâmplat, zicând: ‘Planul Meu rămâne să se împlinească; voi face tot ceea ce doresc!’
11 我 召 鷙 鳥 從 東 方 來 , 召 那 成 就 我 籌 算 的 人 從 遠 方 來 。 我 已 說 出 , 也 必 成 就 ; 我 已 謀 定 , 也 必 做 成 。
Eu chem de la răsărit o pasăre de pradă şi, dintr-o ţară îndepărtată, aduc omul care Îmi va împlini planul. Ce am spus voi duce la îndeplinire şi ce am plănuit voi face.
12 你 們 這 些 心 中 頑 梗 、 遠 離 公 義 的 , 當 聽 我 言 。
Ascultaţi-Mă, oameni cu inima încăpăţânată, voi, ce sunteţi departe de dreptate!
13 我 使 我 的 公 義 臨 近 , 必 不 遠 離 。 我 的 救 恩 必 不 遲 延 ; 我 要 為 以 色 列 ─ 我 的 榮 耀 , 在 錫 安 施 行 救 恩 。
Îmi aduc aproape dreptatea; ea nu este departe, iar mântuirea Mea nu va întârzia. Voi dărui Sionului mântuirea şi Israelului, splendoarea Mea.