詩 篇 35 ~ Psalmii 35

picture

1 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 與 我 相 爭 的 , 求 你 與 他 們 相 爭 ! 與 我 相 戰 的 , 求 你 與 他 們 相 戰 !

Răfuieşte-te, Doamne, cu cei ce se răfuiesc cu mine! Luptă-te cu cei ce se luptă cu mine!

2 著 大 小 的 盾 牌 , 起 來 幫 助 我 。

Înarmează-Te cu scut şi cu pavăză! Ridică-Te, ca să-mi ajuţi!

3 出 槍 來 , 擋 住 那 追 趕 我 的 ; 求 你 對 我 的 靈 魂 說 : 我 是 拯 救 你 的 。

Dezveleşte-Ţi suliţa şi lancea pentru prigonitorii mei! Grăieşte sufletului meu: „Eu sunt mântuirea ta!“

4 那 尋 索 我 命 的 , 蒙 羞 受 辱 ! 願 那 謀 害 我 的 , 退 後 羞 愧 !

Să fie ruşinaţi şi umiliţi cei ce caută să-mi ia viaţa; să dea înapoi, să fie făcuţi de ruşine cei ce-mi plănuiau răul!

5 他 們 像 風 前 的 糠 , 有 耶 和 華 的 使 者 趕 逐 他 們 。

Să fie ca pleava luată de vânt şi să-i izgonească îngerul Domnului!

6 他 們 的 道 路 又 暗 又 滑 , 有 耶 和 華 的 使 者 追 趕 他 們 。

Întunecoasă şi alunecoasă să le fie calea, iar îngerul Domnului să-i urmărească!

7 他 們 無 故 地 為 我 暗 設 網 羅 , 無 故 地 挖 坑 , 要 害 我 的 性 命 。

Fără nici un motiv mi-au întins pe ascuns un laţ, fără nici un motiv au săpat o groapă sufletului meu.

8 災 禍 忽 然 臨 到 他 身 上 ! 願 他 暗 設 的 網 纏 住 自 己 ! 願 他 落 在 其 中 遭 災 禍 !

De aceea să-i ajungă prăpădul pe neaşteptate şi să fie prinşi în laţul pe care l-au întins pe ascuns pentru mine; să cadă în el în timpul prăpădului.

9 的 心 必 靠 耶 和 華 快 樂 , 靠 他 的 救 恩 高 興 。

Atunci sufletul meu se va bucura în Domnul, mă voi veseli de mântuirea Lui.

10 的 骨 頭 都 要 說 : 耶 和 華 啊 , 誰 能 像 你 救 護 困 苦 人 脫 離 那 比 他 強 壯 的 , 救 護 困 苦 窮 乏 人 脫 離 那 搶 奪 他 的 ?

Întreaga-mi fiinţă va exclama: „ Doamne, cine este ca Tine, Care să-l scape pe cel sărac de cel mai tare decât el, pe cel sărac şi pe cel sărman – de jefuitorul lui?“

11 惡 的 見 證 人 起 來 , 盤 問 我 所 不 知 道 的 事 。

Nişte martori dezlănţuiţi se ridică şi mă întreabă de ceea ce nu ştiu.

12 們 向 我 以 惡 報 善 , 使 我 的 靈 魂 孤 苦 。

Astfel ei îmi răsplătesc cu rău pentru bine şi îmi pustiesc sufletul.

13 於 我 , 當 他 們 有 病 的 時 候 , 我 便 穿 麻 衣 , 禁 食 , 刻 苦 己 心 ; 我 所 求 的 都 歸 到 自 己 的 懷 中 。

Eu însă, când ei erau bolnavi, mă îmbrăcam cu sac şi îmi smeream sufletul prin post; iar când rugăciunile îmi rămâneau fără răspuns,

14 這 樣 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 ; 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 為 母 親 哀 痛 。

ca un prieten, ba mai mult, ca un frate, umblam bocind, ca unul care-şi boceşte mama, cu capul plecat, cuprins de întristare.

15 在 患 難 中 , 他 們 卻 歡 喜 , 大 家 聚 集 。 我 所 不 認 識 的 那 些 下 流 人 聚 集 攻 擊 我 ; 他 們 不 住 地 把 我 撕 裂 。

Acum însă, când eu mă împiedic, ei se bucură şi se adună, se adună împotriva mea, lovindu-mă pe ascuns, sfâşiindu -mă fără încetare.

16 們 如 同 席 上 好 嬉 笑 的 狂 妄 人 向 我 咬 牙 。

Ca nişte bufoni batjocoritori scrâşnesc din dinţi împotriva mea!

17 啊 , 你 看 著 不 理 要 到 幾 時 呢 ? 求 你 救 我 的 靈 魂 脫 離 他 們 的 殘 害 ! 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 獨 一 者 ) 脫 離 少 壯 獅 子 !

Stăpâne, cât vei mai privi? Scapă-mi sufletul de pustiirile lor, şi preţioasa mea viaţă – de puii aceştia de lei!

18 在 大 會 中 要 稱 謝 你 , 在 眾 民 中 要 讚 美 你 。

Apoi Te voi lăuda în adunarea cea mare, Te voi onora în mijlocul unui norod fără număr.

19 你 不 容 那 無 理 與 我 為 仇 的 向 我 誇 耀 ! 不 容 那 無 故 恨 我 的 向 我 擠 眼 !

Să nu se bucure de mine cei ce mă duşmănesc pe nedrept şi să nu tragă cu ochiul cei ce mă urăsc fără motiv!

20 為 他 們 不 說 和 平 話 , 倒 想 出 詭 詐 的 言 語 害 地 上 的 安 靜 人 。

Căci ei nu vorbesc de pace, ci urzesc înşelătorii împotriva oamenilor liniştiţi din ţară.

21 們 大 大 張 口 攻 擊 我 , 說 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 們 的 眼 已 經 看 見 了 !

Vorbesc împotriva mea, zicând: „Ha! Ha! Ochii noştri şi-au văzut dorinţa împlinită!“

22 和 華 啊 , 你 已 經 看 見 了 , 求 你 不 要 閉 口 ! 主 啊 , 求 你 不 要 遠 離 我 !

Doamne, Tu ai văzut; nu tăcea! Stăpâne, nu Te depărta de mine!

23 的 神 我 的 主 啊 , 求 你 奮 興 醒 起 , 判 清 我 的 事 , 伸 明 我 的 冤 !

Ridică-Te, trezeşte-Te pentru apărarea mea, apără-mi pricina, Dumnezeul meu şi Stăpânul meu!

24 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 按 你 的 公 義 判 斷 我 , 不 容 他 們 向 我 誇 耀 !

Judecă-mă după dreptatea Ta, Doamne, Dumnezeul meu! Nu-i lăsa să se bucure de mine!

25 容 他 們 心 裡 說 : 阿 哈 , 遂 我 們 的 心 願 了 ! 不 容 他 們 說 : 我 們 已 經 把 他 吞 了 !

Nici măcar să nu gândească: „Aha! Ce bine!“ Să nu zică: „L-am înghiţit!“

26 那 喜 歡 我 遭 難 的 一 同 抱 愧 蒙 羞 ! 願 那 向 我 妄 自 尊 大 的 披 慚 愧 , 蒙 羞 辱 !

Să fie făcuţi de ruşine şi de râs cei ce se bucură de necazul meu! Cu ruşine şi cu dezonoare să se îmbrace cei ce se ridică împotriva mea!

27 那 喜 悅 我 冤 屈 得 伸 的 ( 冤 屈 得 伸 : 原 文 是 公 義 ) 歡 呼 快 樂 ; 願 他 們 常 說 : 當 尊 耶 和 華 為 大 ! 耶 和 華 喜 悅 他 的 僕 人 平 安 。

Să strige de veselie şi să se bucure cei ce îndrăgesc dreptatea mea, cei se spun întotdeauna: „Mărit fie Domnul Care doreşte pacea robului Său!“

28 的 舌 頭 要 終 日 論 說 你 的 公 義 , 時 常 讚 美 你 。

Atunci limba mea va vesti dreptatea Ta şi lauda Ta toată ziua!