傳 道 書 12 ~ Eclesiastul 12

picture

1 趁 著 年 幼 、 衰 敗 的 日 子 尚 未 來 到 , 就 是 你 所 說 , 我 毫 無 喜 樂 的 那 些 年 日 未 曾 臨 近 之 先 , 當 記 念 造 你 的 主 。

„Adu-ţi aminte de Creatorul tău în zilele tinereţii tale, până nu vin zilele cele rele şi până nu se apropie anii când vei zice: «Nu găsesc nici o plăcere în ei!»;

2 要 等 到 日 頭 、 光 明 、 月 亮 、 星 宿 變 為 黑 暗 , 雨 後 雲 彩 反 回 ,

până nu se întunecă soarele şi lumina, luna şi stelele şi până nu se întorc norii după ploaie.

3 守 房 屋 的 發 顫 , 有 力 的 屈 身 , 推 磨 的 稀 少 就 止 息 , 從 窗 戶 往 外 看 的 都 昏 暗 ;

În zilele acelea încep să tremure paznicii casei şi se îndoaie cei tari, se opresc cei ce macină, care s-au împuţinat, şi se întunecă cei ce se uită pe ferestre,

4 門 關 閉 , 推 磨 的 響 聲 微 小 , 雀 鳥 一 叫 , 人 就 起 來 , 唱 歌 的 女 子 也 都 衰 微 。

se închid cele două uşi care dau în stradă şi scade sunetul morii. Atunci te vei scula la ciripitul păsării, dar glasul tuturor cântăreţelor se va auzi înăbuşit;

5 怕 高 處 , 路 上 有 驚 慌 , 杏 樹 開 花 , 蚱 蜢 成 為 重 擔 , 人 所 願 的 也 都 廢 掉 ; 因 為 人 歸 他 永 遠 的 家 , 弔 喪 的 在 街 上 往 來 。

te vei teme de înălţimi şi te vei speria pe drum! Adu-ţi aminte de Creatorul tău, până nu înfloreşte migdalul până nu se târăşte lăcusta şi trece pofta, căci fiecare merge spre casa cea veşnică, iar bocitorii cutreieră pe stradă;

6 鍊 折 斷 , 金 罐 破 裂 , 瓶 子 在 泉 旁 損 壞 , 水 輪 在 井 口 破 爛 ,

până nu se rupe funia de argint şi până nu se sparge vasul de aur, până nu se sfărâmă vasul la izvor şi până nu este zdrobită roata la fântână;

7 土 仍 歸 於 地 , 靈 仍 歸 於 賜 靈 的 神 。

până nu se întoarce ţărâna în pământ, de unde a fost luată, şi până când suflarea nu se întoarce la Dumnezeu, Cel Care a dat-o.

8 道 者 說 : 虛 空 的 虛 空 , 凡 事 都 是 虛 空 。

O, deşertăciune a deşertăciunilor, zice oratorul. Totul este deşertăciune!“ Epilog

9 者 , 傳 道 者 因 有 智 慧 , 仍 將 知 識 教 訓 眾 人 ; 又 默 想 , 又 考 查 , 又 陳 說 許 多 箴 言 。

Pe lângă faptul că oratorul a fost un înţelept, el a învăţat şi ştiinţa pe popor, culegând, cercetând şi aranjând numeroase proverbe.

10 道 者 專 心 尋 求 可 喜 悅 的 言 語 , 是 憑 正 直 寫 的 誠 實 話 。

Oratorul a căutat să găsească cuvinte plăcute şi să scrie drept cuvintele adevărului.

11 慧 人 的 言 語 好 像 刺 棍 ; 會 中 之 師 的 言 語 又 像 釘 穩 的 釘 子 , 都 是 一 個 牧 者 所 賜 的 。

Cuvintele înţelepţilor sunt ca nişte ţepuşe, iar colecţiile de proverbe sunt ca nişte cuie bătute, date de un singur păstor.

12 兒 , 還 有 一 層 , 你 當 受 勸 戒 : 著 書 多 , 沒 有 窮 盡 ; 讀 書 多 , 身 體 疲 倦 。

„Dincolo de toate acestea, fiule, ia aminte: să faci multe cărţi este o treabă fără sfârşit şi prea mult studiu este obositor pentru trup.

13 些 事 都 已 聽 見 了 , 總 意 就 是 : 敬 畏 神 , 謹 守 他 的 誡 命 , 這 是 人 所 當 盡 的 本 分 ( 或 譯 : 這 是 眾 人 的 本 分 ) 。

Concluzia la tot ceea ce ai auzit este aceasta: «Teme-te de Dumnezeu şi păzeşte poruncile Lui, căci aceasta este datoria fiecărui om.

14 為 人 所 做 的 事 , 連 一 切 隱 藏 的 事 , 無 論 是 善 是 惡 , 神 都 必 審 問 。

Fiindcă Dumnezeu va aduce la judecată fiecare lucrare, tot ce este ascuns, fie bine, fie rău.»“