耶 利 米 哀 歌 3 ~ Plângeri 3

picture

1 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。

Eu sunt bărbatul care a văzut suferinţa sub nuiaua furiei Lui.

2 引 導 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 裡 。

El m-a condus şi m-a făcut să merg prin întuneric, nu prin lumină!

3 真 是 終 日 再 三 反 手 攻 擊 我 。

Da, El Îşi întoarce mâna împotriva mea toată ziua!

4 使 我 的 皮 肉 枯 乾 ; 他 折 斷 ( 或 譯 : 壓 傷 ) 我 的 骨 頭 。

El mi-a îmbătrânit trupul şi pielea şi mi-a zdrobit oasele.

5 築 壘 攻 擊 我 , 用 苦 楚 ( 原 文 是 苦 膽 ) 和 艱 難 圍 困 我 。

M-a asediat şi m-a înconjurat cu otravă şi cu nenorocire.

6 使 我 住 在 幽 暗 之 處 , 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。

M-a făcut să locuiesc în întunecimi asemenea celor morţi demult.

7 用 籬 笆 圍 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 。

M-a înconjurat cu un zid, ca să nu pot scăpa, şi m-a pus în lanţuri grele.

8 哀 號 求 救 ; 他 使 我 的 禱 告 不 得 上 達 。

Chiar şi atunci când strig şi plâng după ajutor, El îmi respinge rugăciunea.

9 用 鑿 過 的 石 頭 擋 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 彎 曲 。

Drumurile mi le-a blocat cu pietre cioplite şi mi-a întortocheat cărările.

10 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 獅 子 在 隱 密 處 。

A fost pentru mine ca un urs care stă la pândă şi ca un leu aflat într-un loc ascuns.

11 使 我 轉 離 正 路 , 將 我 撕 碎 , 使 我 淒 涼 。

M-a abătut de la căile mele, m-a sfâşiat şi m-a lăsat pustiit.

12 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。

Şi-a încordat arcul şi m-a făcut ţinta săgeţii Lui.

13 把 箭 袋 中 的 箭 射 入 我 的 肺 腑 。

Mi-a străpuns inima cu săgeţi din tolba Lui.

14 成 了 眾 民 的 笑 話 ; 他 們 終 日 以 我 為 歌 曲 。

Am ajuns de râsul tuturor celor din poporul meu. Sunt batjocorit toată ziua în cântecele lor.

15 用 苦 楚 充 滿 我 , 使 我 飽 用 茵 蔯 。

M-a îndestulat cu ierburi amare şi m-a săturat cu pelin.

16 又 用 沙 石 磣 斷 我 的 牙 , 用 灰 塵 將 我 蒙 蔽 。

Mi-a zdrobit dinţii cu pietriş şi m-a culcat în cenuşă.

17 使 我 遠 離 平 安 , 我 忘 記 好 處 。

Mi-a luat pacea şi am uitat ce înseamnă fericirea.

18 就 說 : 我 的 力 量 衰 敗 ; 我 在 耶 和 華 那 裡 毫 無 指 望 !

Am zis: „S-a dus puterea mea de viaţă şi ceea ce nădăjduiam de la Domnul! “

19 和 華 啊 , 求 你 記 念 我 如 茵 蔯 和 苦 膽 的 困 苦 窘 迫 。

Îmi amintesc de durerea şi de rătăcirea mea, de amărăciune şi de pelin.

20 心 想 念 這 些 , 就 在 裡 面 憂 悶 。

Sufletul meu îşi aduce aminte mereu de ele şi se întristează în mine.

21 想 起 這 事 , 心 裡 就 有 指 望 。

Dar iată ce-mi vine în minte şi ce mă face să mai nădăjduiesc:

22 們 不 致 消 滅 , 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 ; 是 因 他 的 憐 憫 不 致 斷 絕 。

„Îndurările Domnului nu s-au sfârşit, mila Lui nu este la capăt.

23 早 晨 , 這 都 是 新 的 ; 你 的 誠 實 極 其 廣 大 !

Ele se înnoiesc în fiecare dimineaţă; mare este credincioşia Ta!“

24 心 裡 說 : 耶 和 華 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。

Am zis sufletului meu: „ Domnul este moştenirea mea şi de aceea voi nădăjdui în El!“

25 等 候 耶 和 華 , 心 裡 尋 求 他 的 , 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。

Domnul este bun cu cel ce nădăjduieşte în El, cu sufletul care-L caută.

26 仰 望 耶 和 華 , 靜 默 等 候 他 的 救 恩 , 這 原 是 好 的 。

Bine este să aştepţi în tăcere izbăvirea Domnului.

27 在 幼 年 負 軛 , 這 原 是 好 的 。

Este bine ca omul să poarte un jug în tinereţea lui.

28 當 獨 坐 無 言 , 因 為 這 是 耶 和 華 加 在 他 身 上 的 。

Să stea singur şi să tacă, fiindcă Domnul l-a aşezat pe gâtul lui;

29 當 口 貼 塵 埃 , 或 者 有 指 望 。

să-şi umple gura cu ţărână – s-ar putea să mai existe nădejde;

30 當 由 人 打 他 的 腮 頰 , 要 滿 受 凌 辱 。

să-şi dea obrazul celui ce-l loveşte şi să se sature de insulte!

31 為 主 必 不 永 遠 丟 棄 人 。

Fiindcă Stăpânul nu respinge pentru totdeauna.

32 雖 使 人 憂 愁 , 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。

Ci, când mâhneşte pe cineva, se îndură iarăşi de el, după bunătatea Lui cea mare.

33 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 憂 愁 。

Căci El nu necăjeşte, nici nu întristează cu plăcere pe fiii oamenilor.

34 將 世 上 被 囚 的 踹 ( 原 文 是 壓 ) 在 腳 下 ,

Când sunt călcaţi în picioare toţi prizonierii unei ţări,

35 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 ,

când dreptatea umană este îndepărtată înaintea Celui Preaînalt,

36 在 人 的 訟 事 上 顛 倒 是 非 , 這 都 是 主 看 不 上 的 。

când un om este nedreptăţit în cauza lui, nu vede, oare, Stăpânul?

37 非 主 命 定 , 誰 能 說 成 就 成 呢 ?

Cine poate spune ceva şi să se înfăptuiască, dacă Stăpânul nu a poruncit?

38 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 嗎 ?

Oare nu din gura Celui Preaînalt vine şi nenorocirea, şi bunăstarea?

39 人 因 自 己 的 罪 受 罰 , 為 何 發 怨 言 呢 ?

Atunci de ce murmură omul, când este pedepsit pentru păcatele lui?

40 們 當 深 深 考 察 自 己 的 行 為 , 再 歸 向 耶 和 華 。

Să luăm aminte la căile noastre, să le cercetăm şi să ne întoarcem la Domnul.

41 們 當 誠 心 向 天 上 的 神 舉 手 禱 告 。

Să ne înălţăm inimile şi mâinile spre Dumnezeul din ceruri şi să spunem:

42 們 犯 罪 背 逆 , 你 並 不 赦 免 。

„Am păcătuit şi ne-am răzvrătit, iar Tu nu ai iertat!“

43 自 被 怒 氣 遮 蔽 , 追 趕 我 們 ; 你 施 行 殺 戮 , 並 不 顧 惜 。

Te-ai învăluit cu mânie şi ne-ai urmărit; ai ucis fără milă.

44 以 黑 雲 遮 蔽 自 己 , 以 致 禱 告 不 得 透 入 。

Te-ai învăluit cu un nor, ca nici o rugăciune să nu ajungă la Tine.

45 使 我 們 在 萬 民 中 成 為 污 穢 和 渣 滓 。

Ne-ai prefăcut în gunoi şi în murdărie în mijlocul popoarelor.

46 們 的 仇 敵 都 向 我 們 大 大 張 口 。

Toţi vrăjmaşii noştri şi-au deschis larg gura împotriva noastră.

47 懼 和 陷 坑 , 殘 害 和 毀 滅 , 都 臨 近 我 們 。

Am avut parte de groază şi de groapă, de prăpăd şi de distrugere.

48 我 眾 民 遭 的 毀 滅 , 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。

Şuvoaie de lacrimi se scurg din ochii mei căci fiica poporului meu a fost distrusă.

49 的 眼 多 多 流 淚 , 總 不 止 息 ,

Ochii mi se vor topi de lacrimi neîncetat şi fără oprire,

50 等 耶 和 華 垂 顧 , 從 天 觀 看 。

până când Domnul din ceruri va privi şi va lua aminte.

51 我 本 城 的 眾 民 , 我 的 眼 , 使 我 的 心 傷 痛 。

Mi s-a întristat sufletul când le-am văzut pe toate fiicele cetăţii mele.

52 故 與 我 為 仇 的 追 逼 我 , 像 追 雀 鳥 一 樣 。

Cei ce-mi erau vrăjmaşi fără motiv m-au vânat ca pe o pasăre.

53 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 , 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 。

Au încercat să-mi pună capăt vieţii într-o groapă şi au aruncat cu pietre în mine.

54 水 流 過 我 頭 , 我 說 : 我 命 斷 絕 了 !

Apele s-au revărsat peste capul meu şi mi-am zis: „Sunt pierdut!“

55 和 華 啊 , 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。

Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din adâncimile gropii.

56 曾 聽 見 我 的 聲 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 聽 。

Tu mi-ai auzit glasul: „Nu-Ţi astupa urechea la strigătele mele după ajutor!“

57 求 告 你 的 日 子 , 你 臨 近 我 , 說 : 不 要 懼 怕 !

În ziua când Te-am chemat, Te-ai apropiat şi mi-ai răspuns: „Nu te teme!“

58 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 贖 了 我 的 命 。

Stăpâne, Tu ai apărat cauza sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!

59 和 華 啊 , 你 見 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 為 我 伸 冤 。

Doamne, Tu ai văzut răul care mi s-a făcut! Judecă-mi cauza!

60 們 仇 恨 我 , 謀 害 我 , 你 都 看 見 了 。

Ai văzut toată dorinţa lor de răzbunare şi planurile lor împotriva mea.

61 和 華 啊 , 你 聽 見 他 們 辱 罵 我 的 話 , 知 道 他 們 向 我 所 設 的 計 ,

Doamne, Tu le-ai auzit batjocurile şi toate uneltirile îndreptate împotriva mea,

62 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 口 中 所 說 的 話 , 以 及 終 日 向 我 所 設 的 計 謀 。

ai auzit şoaptele potrivnicilor mei şi murmurul lor îndreptat înspre mine toată ziua.

63 你 觀 看 , 他 們 坐 下 , 起 來 , 都 以 我 為 歌 曲 。

Priveşte! Şezând sau în picioare, ei mă batjocoresc în cântecele lor!

64 和 華 啊 , 你 要 按 著 他 們 手 所 做 的 向 他 們 施 行 報 應 。

Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mâinilor lor!

65 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 , 使 你 的 咒 詛 臨 到 他 們 。

Pune un văl peste inimile lor şi fie blestemul Tău peste ei!

66 要 發 怒 追 趕 他 們 , 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。

Urmăreşte-i în mânia Ta şi nimiceşte-i de sub ceruri, Doamne!