約 伯 記 19 ~ Iov 19

picture

1 伯 回 答 說 :

Iov a răspuns:

2 們 攪 擾 我 的 心 , 用 言 語 壓 碎 我 要 到 幾 時 呢 ?

„Până când îmi veţi chinui sufletul şi mă veţi zdrobi cu vorbe?

3 們 這 十 次 羞 辱 我 ; 你 們 苦 待 我 也 不 以 為 恥 。

De zece ori m-aţi batjocorit. M-aţi ocărât fără ruşine.

4 真 我 有 錯 , 這 錯 乃 是 在 我 。

Dacă e adevărat că m-am rătăcit, greşeala aceasta este a mea.

5 們 果 然 要 向 我 誇 大 , 以 我 的 羞 辱 為 證 指 責 我 ,

Dacă voi vă înălţaţi deasupra mea şi căutaţi să-mi dovediţi vinovăţia,

6 該 知 道 是 神 傾 覆 我 , 用 網 羅 圍 繞 我 。

să ştiţi atunci că Dumnezeu mi-a făcut rău şi m-a înconjurat cu laţul Lui.

7 因 委 曲 呼 叫 , 卻 不 蒙 應 允 ; 我 呼 求 , 卻 不 得 公 斷 。

Deşi strig: «Sunt nedreptăţit!», nu mi se răspunde; strig tare, dar nu mi se face dreptate.

8 用 籬 笆 攔 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 經 過 ; 又 使 我 的 路 徑 黑 暗 。

El mi-a tăiat calea şi nu mai pot trece, El mi-a învăluit căile în întuneric.

9 剝 去 我 的 榮 光 , 摘 去 我 頭 上 的 冠 冕 。

M-a despuiat de slava mea şi mi-a smuls coroana de pe cap.

10 在 四 圍 攻 擊 我 , 我 便 歸 於 死 亡 , 將 我 的 指 望 如 樹 拔 出 來 。

Mă sfâşie din toate părţile până pier; îmi smulge nădejdea ca pe un copac.

11 的 忿 怒 向 我 發 作 , 以 我 為 敵 人 。

Mânia Lui arde împotriva mea; mă consideră unul dintre duşmanii Săi.

12 的 軍 旅 一 齊 上 來 , 修 築 戰 路 攻 擊 我 , 在 我 帳 棚 的 四 圍 安 營 。

Oştile Lui pornesc în forţă, au ridicat o rampă de asalt în drumul lor către mine, şi-au aşezat tabăra în jurul cortului meu.

13 把 我 的 弟 兄 隔 在 遠 處 , 使 我 所 認 識 的 全 然 與 我 生 疏 。

Mi-a îndepărtat fraţii de mine, cunoscuţii mei s-au îndepărtat de mine.

14 的 親 戚 與 我 斷 絕 ; 我 的 密 友 都 忘 記 我 。

Rudele mele m-au părăsit şi prietenii m-au uitat.

15 我 家 寄 居 的 , 和 我 的 使 女 都 以 我 為 外 人 ; 我 在 他 們 眼 中 看 為 外 邦 人 。

Sunt un străin pentru oaspeţii şi slujitoarele mele; în ochii lor sunt un necunoscut.

16 呼 喚 僕 人 , 雖 用 口 求 他 , 他 還 是 不 回 答 。

Îmi chem slujitorul, dar el nu-mi răspunde, deşi mă rog de el cu gura mea.

17 口 的 氣 味 , 我 妻 子 厭 惡 ; 我 的 懇 求 , 我 同 胞 也 憎 嫌 。

Soţia mea nu poate suferi suflarea mea, fiii mamei mele mă consideră dezgustător.

18 小 孩 子 也 藐 視 我 ; 我 若 起 來 , 他 們 都 嘲 笑 我 。

Chiar şi copiii mă dispreţuiesc; când mă ridic, îşi bat joc de mine.

19 的 密 友 都 憎 惡 我 ; 我 平 日 所 愛 的 人 向 我 翻 臉 。

Toţi prietenii mei apropiaţi mă urăsc, cei pe care-i iubesc s-au întors împotriva mea.

20 的 皮 肉 緊 貼 骨 頭 ; 我 只 剩 牙 皮 逃 脫 了 。

Nu sunt decât piele şi os; n-am rămas decât cu pielea dinţilor mei.

21 朋 友 啊 , 可 憐 我 ! 可 憐 我 ! 因 為 神 的 手 攻 擊 我 。

Fie-vă milă de mine, prietenii mei, fie-vă milă, pentru că m-a lovit mâna lui Dumnezeu!

22 們 為 甚 麼 彷 彿 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 還 以 為 不 足 呢 ?

De ce mă urmăriţi ca Dumnezeu şi nu vă mulţumiţi cu carnea mea?

23 願 我 的 言 語 現 在 寫 上 , 都 記 錄 在 書 上 ;

O! aş vrea să-mi fie scrise cuvintele, să fie scrise pe un sul.

24 鐵 筆 鐫 刻 , 用 鉛 灌 在 磐 石 上 , 直 存 到 永 遠 。

Să fie săpate cu o daltă de fier şi pe plumb, săpate-n stâncă pe vecie!

25 知 道 我 的 救 贖 主 活 著 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。

Ştiu că Răscumpărătorul meu este viu şi că, la sfârşit, se va ridica pe pământ.

26 這 皮 肉 滅 絕 之 後 , 我 必 在 肉 體 之 外 得 見 神 。

Chiar după ce pielea mi-a fost nimicită, în trup fiind, Îl voi vedea pe Dumnezeu.

27 自 己 要 見 他 , 親 眼 要 看 他 , 並 不 像 外 人 。 我 的 心 腸 在 我 裡 面 消 滅 了 !

Îl voi vedea de partea mea, Îl voi vedea cu ochii mei, şi nu-mi va mai fi un străin! Inima îmi tânjeşte înăuntrul meu.

28 們 若 說 : 我 們 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;

Veţi spune atunci: «De ce îl urmăream?» Şi astfel rădăcina adevărului va fi găsită în mine.

29 們 就 當 懼 怕 刀 劍 ; 因 為 忿 怒 惹 動 刀 劍 的 刑 罰 , 使 你 們 知 道 有 報 應 ( 原 文 是 審 判 ) 。

Temeţi-vă de sabie, căci mânia aduce pedeapsa sabiei, ca să ştiţi că există o judecată.“