Иов 19 ~ Iov 19

picture

1 И отвечал Иов и сказал:

Iov a răspuns:

2 д околе будете мучить душу мою и терзать меня речами?

„Până când îmi veţi chinui sufletul şi mă veţi zdrobi cu vorbe?

3 В от, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.

De zece ori m-aţi batjocorit. M-aţi ocărât fără ruşine.

4 Е сли я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.

Dacă e adevărat că m-am rătăcit, greşeala aceasta este a mea.

5 Е сли же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,

Dacă voi vă înălţaţi deasupra mea şi căutaţi să-mi dovediţi vinovăţia,

6 т о знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.

să ştiţi atunci că Dumnezeu mi-a făcut rău şi m-a înconjurat cu laţul Lui.

7 В от, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.

Deşi strig: «Sunt nedreptăţit!», nu mi se răspunde; strig tare, dar nu mi se face dreptate.

8 О н преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.

El mi-a tăiat calea şi nu mai pot trece, El mi-a învăluit căile în întuneric.

9 С овлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.

M-a despuiat de slava mea şi mi-a smuls coroana de pe cap.

10 К ругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.

Mă sfâşie din toate părţile până pier; îmi smulge nădejdea ca pe un copac.

11 В оспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.

Mânia Lui arde împotriva mea; mă consideră unul dintre duşmanii Săi.

12 П олки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.

Oştile Lui pornesc în forţă, au ridicat o rampă de asalt în drumul lor către mine, şi-au aşezat tabăra în jurul cortului meu.

13 Б ратьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.

Mi-a îndepărtat fraţii de mine, cunoscuţii mei s-au îndepărtat de mine.

14 П окинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.

Rudele mele m-au părăsit şi prietenii m-au uitat.

15 П ришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.

Sunt un străin pentru oaspeţii şi slujitoarele mele; în ochii lor sunt un necunoscut.

16 З ову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.

Îmi chem slujitorul, dar el nu-mi răspunde, deşi mă rog de el cu gura mea.

17 Д ыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.

Soţia mea nu poate suferi suflarea mea, fiii mamei mele mă consideră dezgustător.

18 Д аже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.

Chiar şi copiii mă dispreţuiesc; când mă ridic, îşi bat joc de mine.

19 Г нушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.

Toţi prietenii mei apropiaţi mă urăsc, cei pe care-i iubesc s-au întors împotriva mea.

20 К ости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.

Nu sunt decât piele şi os; n-am rămas decât cu pielea dinţilor mei.

21 П омилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.

Fie-vă milă de mine, prietenii mei, fie-vă milă, pentru că m-a lovit mâna lui Dumnezeu!

22 З ачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?

De ce mă urmăriţi ca Dumnezeu şi nu vă mulţumiţi cu carnea mea?

23 О , если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге

O! aş vrea să-mi fie scrise cuvintele, să fie scrise pe un sul.

24 р езцом железным с оловом, --на вечное время на камне вырезаны были!

Să fie săpate cu o daltă de fier şi pe plumb, săpate-n stâncă pe vecie!

25 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,

Ştiu că Răscumpărătorul meu este viu şi că, la sfârşit, se va ridica pe pământ.

26 и я во плоти моей узрю Бога.

Chiar după ce pielea mi-a fost nimicită, în trup fiind, Îl voi vedea pe Dumnezeu.

27 Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей!

Îl voi vedea de partea mea, Îl voi vedea cu ochii mei, şi nu-mi va mai fi un străin! Inima îmi tânjeşte înăuntrul meu.

28 В ам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.

Veţi spune atunci: «De ce îl urmăream?» Şi astfel rădăcina adevărului va fi găsită în mine.

29 У бойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.

Temeţi-vă de sabie, căci mânia aduce pedeapsa sabiei, ca să ştiţi că există o judecată.“