1-е Коринфянам 7 ~ 1 Corintieni 7

picture

1 А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.

Cu privire la lucrurile pe care mi le-aţi scris, „este bine pentru un om să nu se atingă de femeie“,

2 Н о, блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.

însă, datorită cazurilor de desfrâu, fiecare bărbat să-şi aibă propria soţie şi fiecare femeie să-şi aibă propriul soţ.

3 М уж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу.

Soţul să-şi împlinească datoria faţă de soţie şi, de asemenea, şi soţia faţă de soţ.

4 Ж ена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена.

Soţia nu este stăpână pe trupul ei, ci soţul. Tot astfel, nu soţul este stăpân pe trupul său, ci soţia.

5 Н е уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим.

Nu vă refuzaţi unul pe altul, decât doar prin înţelegere, pentru un timp, ca să vă dedicaţi (postului şi) rugăciunii, şi apoi fiţi din nou împreună, ca să nu vă ispitească Satan din cauza nestăpânirii voastre.

6 В прочем это сказано мною как позволение, а не как повеление.

Spun aceasta ca o îngăduinţă, nu ca o poruncă.

7 И бо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе.

Eu doresc ca toţi oamenii să fie aşa cum sunt eu, însă fiecare are propriul său dar de la Dumnezeu, unii de un fel, alţii de alt fel.

8 Б езбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.

Celor necăsătoriţi şi văduvelor le spun că este bine pentru ei să rămână aşa cum sunt eu.

9 Н о если не воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.

Dar, dacă nu se pot stăpâni, să se căsătorească, pentru că este mai bine să se căsătorească decât să ardă de dorinţă.

10 А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, --

Celor căsătoriţi le dau această poruncă, nu eu, ci Domnul: soţia nu trebuie să se despartă de soţul ei;

11 е сли же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, --и мужу не оставлять жены.

dacă se desparte, atunci să rămână necăsătorită sau să se împace cu soţul ei, iar soţul nu trebuie să divorţeze de soţia lui.

12 П рочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее;

Celorlalţi vă spun eu, nu Domnul, că, dacă un frate are soţia necredincioasă şi ea vrea să stea cu el, el să nu divorţeze de ea,

13 и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его.

iar dacă o femeie are soţul necredincios şi el vrea să stea cu ea, ea să nu divorţeze de soţul ei.

14 И бо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы.

Căci soţul necredincios este sfinţit prin soţia lui, iar soţia necredincioasă este sfinţită prin fratele, altfel copiii voştri ar fi necuraţi, dar aşa sunt sfinţi.

15 Е сли же неверующий развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких не связаны; к миру призвал нас Господь.

Însă dacă cel necredincios vrea să se despartă, să se despartă. În astfel de circumstanţe, fratele sau sora nu sunt legaţi. Dumnezeu v-a chemat la pace.

16 П очему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены?

Căci ce ştii tu, soţie, dacă-ţi vei mântui soţul? Sau ce ştii tu, soţule, dacă-ţi vei mântui soţia?

17 Т олько каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам.

Cu toate acestea, fiecare să-şi păstreze în viaţă locul pe care i l-a încredinţat Domnul şi la care l-a chemat Dumnezeu. Aceasta este regula pe care o dau în toate bisericile.

18 П ризван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.

Era cineva circumcis atunci când a fost chemat? Să nu-şi ascundă circumcizia! Era cineva necircumcis când a fost chemat? Să nu se circumcidă!

19 О брезание ничто и необрезание ничто, но в соблюдении заповедей Божиих.

Circumcizia nu este nimic, şi necircumcizia nu este nimic, ci importantă este ascultarea de poruncile lui Dumnezeu.

20 К аждый оставайся в том звании, в котором призван.

Fiecare să rămână în starea în care era atunci când l-a chemat Dumnezeu.

21 Р абом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся.

Erai sclav când ai fost chemat? Nu te nelinişti! Dar dacă poţi să ajungi liber, foloseşte acea ocazie!

22 И бо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов.

Căci sclavul chemat în Domnul este omul liber al Domnului. De asemenea, cel care era liber când a fost chemat este sclavul lui Cristos.

23 В ы куплены ценою; не делайтесь рабами человеков.

Voi aţi fost cumpăraţi cu un preţ; să nu deveniţi sclavi ai oamenilor!

24 В каком кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.

Fraţilor, oricare ar fi fost starea în care a fost cineva când a fost chemat, să rămână lângă Dumnezeu!

25 О тносительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть верным.

Cu privire la fecioare, n-am nici o poruncă de la Domnul, dar îmi spun părerea, ca unul care, prin îndurarea Domnului, este vrednic de încredere:

26 П о настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так.

eu cred că, din cauza necazurilor de acum, este mai bine ca fiecare să rămână în starea în care este.

27 С оединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.

Eşti căsătorit? Nu căuta divorţul! Eşti necăsătorit? Nu căuta soţie!

28 В прочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.

Însă, dacă te căsătoreşti, nu păcătuieşti. De asemenea, dacă o fecioară se căsătoreşte, nu păcătuieşte. Însă cei care se căsătoresc vor avea necazuri ce ţin de această viaţă, iar eu vreau să vă feresc de ele.

29 Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие;

Fraţilor, ceea ce vreau să spun este că vremea s-a scurtat. De acum, cei ce au soţii ar trebui să trăiască ca şi cum n-ar avea soţii;

30 и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие;

cei ce plâng – ca şi cum n-ar plânge; cei ce se bucură – ca şi cum nu s-ar bucura; cei ce cumpără – ca şi cum n-ar fi al lor;

31 и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.

iar cei ce se folosesc de lumea aceasta – ca şi cum nu s-ar folosi de ea, căci chipul acestei lumi trece.

32 А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;

Eu doresc să fiţi fără griji. Cel necăsătorit este preocupat de lucrurile Domnului, de cum anume să-I placă Domnului,

33 а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею:

însă cel căsătorit este preocupat de lucrurile acestei lumi, de cum anume să-i placă soţiei,

34 н езамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу.

astfel că el este împărţit. Femeia necăsătorită şi fecioara sunt preocupate de lucrurile Domnului, de cum să fie sfinte în trup şi în duh; dar cea căsătorită este preocupată de lucrurile lumii, de cum să-i placă soţului.

35 Г оворю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно Господу без развлечения.

Vă spun acestea pentru binele vostru, nu ca să pun peste voi un laţ, ci ca să trăiţi corect, într-un devotament neîmpărţit faţă de Domnul.

36 Е сли же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть выходят замуж.

Însă dacă cineva crede că se comportă nepotrivit faţă de logodnica lui şi dacă ea a trecut de vârsta căsătoriei, iar el simte că ar trebui să se căsătorească, atunci să facă după cum vrea – nu păcătuieşte, să se căsătorească!

37 Н о кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает.

Însă oricine este convins în inima lui şi nu este constrâns, ci îşi ţine dorinţele sub control şi a hotărât în inima lui să nu se căsătorească cu logodnica sa – şi acesta face bine.

38 П осему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше.

Deci cel care se căsătoreşte cu logodnica sa face bine, iar cel care nu se căsătoreşte face şi mai bine.

39 Ж ена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе.

O femeie nu este liberă atâta timp cât trăieşte soţul ei, dar, dacă soţul ei moare, ea este liberă să se căsătorească cu cine doreşte, dar în Domnul.

40 Н о она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия.

Însă, după părerea mea, ar fi mult mai fericită dacă ar rămâne aşa cum este. Şi cred că şi eu am Duhul lui Dumnezeu.