1 С казал также ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
Le-a zis apoi ucenicilor Săi: „Este imposibil să nu vină pricini de păcătuire, dar vai de cel prin care vin!
2 л учше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
Ar fi mai bine pentru el dacă i s-ar atârna de gât o piatră de moară şi ar fi aruncat în mare, decât să facă pe vreunul din aceşti micuţi să păcătuiască!
3 Н аблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
Luaţi seama la voi înşivă! Dacă fratele tău păcătuieşte, mustră-l, iar dacă se pocăieşte, iartă-l!
4 и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, --прости ему.
Şi chiar dacă păcătuieşte împotriva ta de şapte ori pe zi şi de şapte ori se întoarce la tine şi zice: «Mă pocăiesc!», tu să-l ierţi!“
5 И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
Apostolii I-au zis Domnului: – Măreşte-ne credinţa!
6 Г осподь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
Domnul le-a răspuns: – Dacă aţi avea credinţă cât un bob de muştar, aţi zice acestui dud: „Dezrădăcinează-te şi sădeşte-te în mare!“, iar el v-ar asculta!
7 К то из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
Cine dintre voi care are un sclav ce ară sau paşte oile, îi va zice când vine de la câmp: „Vino îndată şi aşază-te să mănânci!“?!
8 Н апротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
Nu-i va zice mai degrabă: „Pregăteşte-mi să mănânc şi încinge-te să-mi slujeşti câtă vreme mănânc şi beau eu, iar după aceea vei mânca şi vei bea şi tu!“?!
9 С танет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
Va trebui el oare să-i fie recunoscător sclavului său pentru că a făcut ceea ce-i poruncise? (Nu cred).
10 Т ак и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
Tot aşa şi voi: când faceţi tot ceea ce vi s-a poruncit, să ziceţi: „Suntem nişte sclavi nevrednici de laudă; am făcut ceea ce eram datori să facem.“ Isus curăţă zece leproşi
11 И дя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
În drum spre Ierusalim, El a trecut printre Samaria şi Galileea.
12 И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
În timp ce intra într-un sat, L-au întâlnit zece leproşi. Ei au stat la distanţă
13 и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
şi şi-au ridicat glasul zicând: – Stăpâne Isus, ai milă de noi!
14 У видев, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
Când i-a văzut, Isus le-a zis: – Duceţi-vă şi arătaţi-vă preoţilor! Şi, în timp ce se duceau, au fost curăţiţi.
15 О дин же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
Unul dintre ei, când a văzut că a fost vindecat, s-a întors slăvindu-L pe Dumnezeu cu glas tare.
16 и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
El a căzut cu faţa la pământ la picioarele lui Isus şi I-a mulţumit. Era samaritean.
17 Т огда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
Isus a zis: „Oare nu zece au fost curăţiţi?! Unde sunt ceilalţi nouă?
18 к ак они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
Nu s-a găsit decât străinul acesta să se întoarcă şi să dea slavă lui Dumnezeu?“
19 И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
Apoi i-a zis: „Ridică-te şi du-te; credinţa ta te-a vindecat!“ Venirea Împărăţiei lui Dumnezeu şi a Fiului Omului
20 Б ыв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
Fiind întrebat de către farisei când va veni Împărăţia lui Dumnezeu, Isus le-a răspuns: „Împărăţia lui Dumnezeu nu vine în aşa fel încât să fie observată
21 и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
şi nici nu se va zice: «Iat-o aici!» sau « Iat-o acolo!», pentru că Împărăţia lui Dumnezeu este în mijlocul vostru!“
22 С казал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
Le-a zis apoi ucenicilor: – Vor veni zile când veţi dori să vedeţi una din zilele Fiului Omului, dar n-o veţi vedea!
23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, --не ходите и не гоняйтесь,
Vă vor zice: „Iată-L aici!“ sau „Iată-L acolo!“ Să nu vă duceţi, nici să nu- i urmaţi!
24 и бо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
Căci aşa cum iese fulgerul şi luminează de la o margine a cerului la cealaltă, tot aşa va fi şi cu Fiul Omului (în ziua Sa)!
25 Н о прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
Dar mai întâi trebuie să sufere multe şi să fie respins de această generaţie.
26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
Aşa cum s-a întâmplat în zilele lui Noe, tot aşa va fi şi în zilele Fiului Omului.
27 е ли, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
Oamenii mâncau, beau, se însurau şi se măritau, până în ziua când Noe a intrat în arcă şi a venit potopul şi i-a distrus pe toţi.
28 Т ак же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
Va fi la fel cum s-a întâmplat şi în zilele lui Lot: oamenii mâncau, beau, cumpărau, vindeau, plantau, construiau,
29 н о в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
dar, în ziua când Lot a ieşit din Sodoma, a plouat foc şi pucioasă din cer şi i-a distrus pe toţi.
30 т ак будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
Tot aşa va fi şi atunci când se va arăta Fiul Omului.
31 В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
În ziua aceea, cel ce va fi pe acoperişul casei şi va avea lucrurile în casă, să nu coboare să le ia, iar cel ce va fi la câmp, de asemenea, să nu se mai întoarcă la ce a rămas în urmă!
32 В споминайте жену Лотову.
Aduceţi-vă aminte de soţia lui Lot!
33 К то станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
Oricine caută să-şi scape viaţa o va pierde, dar cel care şi-o va pierde o va păstra.
34 С казываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
Vă spun că, în noaptea aceea, din doi care vor fi într-un pat, unul va fi luat, iar celălalt va fi lăsat.
35 д ве будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
Două femei vor măcina împreună – una va fi luată, iar cealaltă va fi lăsată.
36 д вое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
(Doi bărbaţi vor fi la câmp – unul va fi luat, iar celălalt va fi lăsat.“)
37 Н а это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
Ei L-au întrebat: – Unde, Doamne? Isus le-a răspuns: – Unde va fi trupul, acolo se vor aduna şi vulturii!