От Луки 1 ~ Luca 1

picture

1 К ак уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,

Fiindcă mulţi au încercat să alcătuiască o istorisire amănunţită despre lucrurile care s-au împlinit printre noi,

2 к ак передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,

aşa cum ni le-au încredinţat cei ce au fost de la început martori oculari şi care au ajuns slujitori ai Cuvântului,

3 т о рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,

am decis şi eu, după ce am cercetat cu atenţie toate lucrurile de la început, să ţi le scriu în ordine, prea alesule Teofilus,

4 ч тобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.

ca să ajungi astfel să cunoşti întocmai temeinicia lucrurilor despre care ai fost învăţat. Anunţarea naşterii lui Ioan Botezătorul

5 В о дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.

În zilele lui Irod, regele Iudeii, era un preot pe nume Zaharia, din ceata preoţească a lui Abia. Soţia lui era dintre fiicele lui Aaron şi se numea Elisabeta.

6 О ба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.

Amândoi erau drepţi înaintea lui Dumnezeu, trăind fără vină, potrivit cu toate poruncile şi rânduielile Domnului.

7 У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.

Dar nu aveau nici un copil, fiindcă Elisabeta era stearpă şi amândoi erau acum înaintaţi în vârstă.

8 О днажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,

Într-o zi, în timp ce Zaharia era de slujbă, pentru că venise rândul cetei lui să slujească înaintea lui Dumnezeu,

9 п о жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,

a ieşit la sorţi, după obiceiul preoţiei, să intre în Templul Domnului ca să tămâieze.

10 а всё множество народа молилось вне во время каждения, --

La ora tămâierii, toată mulţimea poporului se ruga afară.

11 т огда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.

Atunci i s-a arătat un înger al Domnului, stând în picioare la dreapta altarului tămâierii.

12 З ахария, увидев его, смутился, и страх напал на него.

Când l-a văzut, Zaharia s-a tulburat şi l-a cuprins frica.

13 А нгел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн;

Dar îngerul i-a zis: – Nu te teme, Zaharia, fiindcă rugăciunea ta a fost ascultată. Soţia ta, Elisabeta, îţi va naşte un fiu şi îi vei pune numele Ioan.

14 и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,

El va fi bucuria şi veselia ta şi mulţi se vor bucura de naşterea lui,

15 и бо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;

căci el va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea niciodată vin, nici băutură tare şi va fi umplut de Duhul Sfânt încă din pântecele mamei lui.

16 и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;

El îi va întoarce pe mulţi israeliţi la Domnul, Dumnezeul lor.

17 и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.

Va merge înaintea Lui, în duhul şi puterea lui Ilie, ca să întoarcă inimile taţilor spre copii şi pe cei neascultători la înţelepciunea celor drepţi, ca să pregătească Domnului un popor care să fie gata pentru El.

18 И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.

Zaharia l-a întrebat pe înger: – După ce voi cunoaşte lucrul acesta? Căci eu sunt bătrân, iar soţia mea este înaintată în vârstă!

19 А нгел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;

Îngerul i-a răspuns: – Eu sunt Gabriel, cel care stă în prezenţa lui Dumnezeu, şi am fost trimis să vorbesc cu tine şi să-ţi aduc aceste veşti bune.

20 и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время.

Iată că vei fi mut şi nu vei mai putea vorbi până în ziua când se vor întâmpla aceste lucruri, pentru că n-ai crezut cuvintele mele, care se vor împlini la vremea lor.

21 М ежду тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.

Oamenii îl aşteptau pe Zaharia şi se mirau de întârzierea lui în Templu.

22 О н же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.

Când a ieşit, nu putea să le vorbească, astfel că ei au înţeles că avusese o vedenie în Templu. El a continuat să le facă semne şi să rămână mai departe mut.

23 А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.

Când i s-au terminat zilele de slujire, s-a dus acasă.

24 П осле сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:

După un timp, Elisabeta, soţia lui, a rămas însărcinată. Ea s-a ţinut ascunsă timp de cinci luni, zicând:

25 т ак сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.

„Iată ce mi-a făcut Domnul atunci când a privit spre mine, înlăturându-mi dispreţul pe care l-am îndurat între oameni!“ Anunţarea naşterii lui Isus

26 В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,

În luna a şasea, îngerul Gabriel a fost trimis de Dumnezeu într-o cetate din Galileea, numită Nazaret,

27 к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.

la o fecioară logodită cu un bărbat al cărui nume era Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.

28 А нгел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.

Îngerul a intrat la ea şi i-a zis: – Plecăciune, ţie căreia ţi s-a arătat bunăvoinţă! Domnul este cu tine! (Binecuvântată eşti tu între femei!)

29 О на же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.

Ea a fost foarte tulburată de mesajul îngerului şi se gândea ce ar putea să însemne salutul acesta.

30 И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;

Îngerul i-a zis: – Nu te teme, Maria, pentru că ai găsit har din partea lui Dumnezeu!

31 и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус.

Iată că vei rămâne însărcinată şi vei naşte un Fiu, Căruia Îi vei pune numele Isus.

32 О н будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;

El va fi mare şi va fi numit „Fiul Celui Preaînalt“, iar Domnul Dumnezeu Îi va da tronul strămoşului Său, David.

33 и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.

Va împărăţi peste casa lui Iacov în veci şi Împărăţia Lui nu va avea sfârşit!

34 М ария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?

Maria l-a întrebat pe înger: – Cum se va întâmpla lucrul acesta de vreme ce eu nu ştiu de bărbat?

35 А нгел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.

Îngerul i-a răspuns: – Duhul Sfânt Se va coborî peste tine şi puterea Celui Preaînalt te va umbri! De aceea Sfântul Care se va naşte va fi numit „Fiul lui Dumnezeu“.

36 В от и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,

Iată că Elisabeta, ruda ta, a conceput şi ea un fiu, la bătrâneţe; şi ea, care era numită stearpă, este acum în luna a şasea!

37 и бо у Бога не останется бессильным никакое слово.

Căci nimic nu este imposibil cu Dumnezeu.

38 Т огда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.

Maria a zis: – Iată-mă, sunt sclava Domnului! Facă-mi-se după cuvântul tău! Şi îngerul a plecat de la ea. Maria în vizită la Elisabeta

39 В став же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,

În zilele acelea, Maria s-a sculat şi s-a dus în grabă spre regiunea muntoasă, într-o cetate a lui Iuda.

40 и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.

Ea a intrat în casa lui Zaharia şi a salutat-o pe Elisabeta.

41 К огда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святаго Духа,

Când Elisabeta a auzit salutul Mariei, copilul a săltat în pântecele ei, şi Elisabeta a fost umplută de Duhul Sfânt.

42 и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!

Ea a exclamat cu glas tare: „Binecuvântată eşti tu între femei şi binecuvântat este rodul pântecelui tău!

43 И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?

Cum de mi-a fost dat să vină la mine mama Domnului meu?!

44 И бо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем.

Căci iată, de îndată ce am auzit salutul tău, mi-a săltat copilul în pântece de bucurie!

45 И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.

Ferice de cea care a crezut că vor fi împlinite lucrurile care i-au fost spuse de Domnul!“ Cântecul Mariei

46 И сказала Мария: величит душа Моя Господа,

Maria a zis: „Sufletul meu Îl preamăreşte pe Domnul

47 и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,

şi mi se bucură nespus duhul în Dumnezeu, Mântuitorul meu,

48 ч то призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;

pentru că a privit la starea smerită a sclavei Sale! Iată că de acum încolo, toate generaţiile mă vor considera fericită

49 ч то сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;

pentru că Cel Atotputernic a făcut lucruri mari pentru mine! Numele Lui este sfânt!

50 и милость Его в роды родов к боящимся Его;

Îndurarea Lui ţine din generaţie în generaţie faţă de cei ce se tem de El!

51 я вил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;

El a înfăptuit o minune prin braţul Lui; i-a împrăştiat pe cei mândri în cugetul inimii lor.

52 н изложил сильных с престолов, и вознес смиренных;

I-a dat jos pe cei puternici de pe tronurile lor şi i-a înălţat pe cei smeriţi.

53 а лчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;

Pe cei flămânzi i-a săturat cu bunătăţi, iar pe cei bogaţi i-a dat afară cu mâinile goale.

54 в оспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,

El l-a ajutat pe Israel, slujitorul Său, amintindu-Şi de îndurarea Sa,

55 к ак говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.

aşa cum le spusese strămoşilor noştri, lui Avraam şi seminţei lui, în veci!“

56 П ребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.

Maria a rămas împreună cu Elisabeta în jur de trei luni şi apoi s-a întors acasă. Naşterea lui Ioan Botezătorul

57 Е лисавете же настало время родить, и она родила сына.

Când i s-a împlinit vremea să nască, Elisabeta a născut un băiat.

58 И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.

Vecinii şi rudele au auzit că Domnul Şi-a arătat marea îndurare faţă de ea şi s-au bucurat împreună cu ea.

59 В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.

În ziua a opta, au venit să circumcidă copilul. Voiau să-i pună numele Zaharia, după numele tatălui său,

60 Н а это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.

dar mama lui a zis: „Nu, ci îl va chema Ioan!“

61 И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.

Ei i-au zis: „Nu este nimeni între rudele tale care să poarte acest nume!“

62 И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.

Şi îi făceau semne tatălui copilului, ca să ştie ce nume doreşte să-i dea.

63 О н потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.

El a cerut o tăbliţă şi a scris: „Numele lui este Ioan.“ Şi toţi s-au minunat.

64 И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.

Imediat i-a fost deschisă gura, i-a fost dezlegată limba şi a început să vorbească, binecuvântându-L pe Dumnezeu.

65 И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.

Pe toţi vecinii lor i-a cuprins frica şi în întreaga regiune muntoasă a Iudeii se vorbea despre toate aceste lucruri.

66 В се слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.

Toţi cei ce le auzeau, le păstrau în inima lor, spunând: „Oare ce va deveni acest copil?“ Căci mâna Domnului era cu el. Cântecul lui Zaharia

67 И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря:

Zaharia, tatăl lui, a fost umplut de Duhul Sfânt şi a profeţit astfel:

68 б лагословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,

„Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentru că a venit în ajutor şi Şi-a răscumpărat poporul!

69 и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,

El ne-a ridicat un corn al mântuirii în casa slujitorului Său David,

70 к ак возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,

aşa cum a spus prin gura sfinţilor Săi profeţi din vechime,

71 ч то спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;

şi ne-a adus izbăvire de duşmanii noştri şi din mâinile celor ce ne urăsc.

72 с отворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,

El Îşi arată astfel îndurarea faţă de strămoşii noştri şi Îşi aduce aminte de legământul Lui cel sfânt,

73 к лятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,

de jurământul pe care i l-a făcut lui Avraam, tatăl nostru, potrivit căruia, ne va da voie,

74 н ебоязненно, по избавлении от руки врагов наших,

izbăviţi fiind din mâna duşmanilor noştri, să-I slujim fără teamă,

75 с лужить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.

în sfinţenie şi dreptate înaintea Lui, în toate zilele noastre.

76 И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,

Iar tu, copile, vei fi numit profet al Celui Preaînalt! Căci vei merge înaintea Domnului ca să pregăteşti căile Lui,

77 д ать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,

să dai poporului Său cunoştinţa mântuirii, prin iertarea păcatelor lui,

78 п о благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,

datorită îndurării nemărginite a Dumnezeului nostru, în urma căreia va veni în ajutorul nostru Soarele din înălţime,

79 п росветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.

ca să strălucească peste cei aflaţi în întuneric şi în umbra morţii, ca să ne călăuzească picioarele pe calea păcii.“

80 М ладенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.

Copilul creştea şi se întărea în duh. El a stat în locuri pustii până în ziua apariţiei lui în poporul Israel.