От Иоанна 20 ~ Ioan 20

picture

1 В первый же недели Мария Магдалина приходит ко гробу рано, когда было еще темно, и видит, что камень отвален от гроба.

În prima zi a săptămânii, Maria Magdalena a venit la mormânt dis-de-dimineaţă, când încă era întuneric, şi a văzut că piatra fusese luată de pe mormânt.

2 И так, бежит и приходит к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: унесли Господа из гроба, и не знаем, где положили Его.

A alergat şi a venit la Simon Petru şi la celălalt ucenic, cel pe care-l iubea Isus, şi le-a zis: „L-au luat pe Domnul din mormânt şi nu ştim unde L-au pus!“

3 Т отчас вышел Петр и другой ученик, и пошли ко гробу.

Atunci Petru şi celălalt ucenic au ieşit şi s-au dus la mormânt.

4 О ни побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришел ко гробу первый.

Cei doi au început să alerge împreună, dar celălalt ucenic a alergat mai repede decât Petru şi a ajuns primul la mormânt.

5 И , наклонившись, увидел лежащие пелены; но не вошел.

Când s-a aplecat să se uite înăuntru, a văzut fâşiile de pânză întinse pe jos, dar n-a intrat.

6 В след за ним приходит Симон Петр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие,

Simon Petru, care îl urma, a ajuns şi el; a intrat în mormânt şi a văzut fâşiile de pânză întinse pe jos,

7 и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте.

dar ştergarul care fusese pe capul lui Isus nu era pus împreună cu fâşiile de pânză, ci era împăturit şi aşezat într-un loc separat.

8 Т огда вошел и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал.

Atunci celălalt ucenic, care ajunsese primul la mormânt, a intrat şi el, a văzut şi a crezut.

9 И бо они еще не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мертвых.

Căci tot nu înţeleseseră Scriptura, potrivit căreia El trebuia să învie dintre cei morţi.

10 И так ученики опять возвратились к себе.

Apoi ucenicii s-au întors acasă. Isus i Se arată Mariei Magdalena

11 А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб,

Maria însă stătea afară, lângă mormânt, şi plângea. În timp ce plângea, s-a aplecat să se uite în mormânt

12 и видит двух Ангелов, в белом одеянии сидящих, одного у главы и другого у ног, где лежало тело Иисуса.

şi a văzut doi îngeri îmbrăcaţi în alb, şezând unul la cap şi unul la picioare în locul unde fusese pus trupul lui Isus.

13 И они говорят ей: жена! что ты плачешь? Говорит им: унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его.

Ei au întrebat-o: – Femeie, de ce plângi? Ea le-a răspuns: – Pentru că L-au luat pe Domnul meu şi nu ştiu unde L-au pus!

14 С казав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус.

După ce a spus acestea, s-a întors şi L-a văzut pe Isus stând acolo, dar nu ştia că este Isus.

15 И исус говорит ей: жена! что ты плачешь? кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его.

Isus a întrebat-o: – Femeie, de ce plângi? Pe Cine cauţi? Crezând că este grădinarul, ea I-a zis: – Domnule, dacă Tu L-ai luat, spune-mi unde L-ai pus şi eu Îl voi lua!

16 И исус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! --что значит: Учитель!

– Maria! i-a zis Isus. Ea s-a întors şi I-a zis în aramaică: – Rabbuni! – care înseamnă: „Învăţătorule!“.

17 И исус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему.

Isus i-a zis: – Nu Mă ţine, pentru că încă nu M-am suit la Tatăl! Du-te însă la fraţii Mei şi spune-le: „Mă sui la Tatăl Meu şi Tatăl vostru, la Dumnezeul Meu şi Dumnezeul vostru!“

18 М ария Магдалина идет и возвещает ученикам, видела Господа и Он это сказал ей.

Maria Magdalena s-a dus şi i-a anunţat pe ucenici: „L-am văzut pe Domnul!“ şi că El i-a spus aceste lucruri. Isus li Se arată ucenicilor

19 В тот же первый день недели вечером, когда двери, где собирались ученики Его, были заперты из опасения от Иудеев, пришел Иисус, и стал посреди, и говорит им: мир вам!

În seara acelei zile, prima zi a săptămânii, în timp ce acolo unde se aflau ucenicii uşile erau încuiate de frica iudeilor, Isus a venit, a stat în mijlocul lor şi le-a zis: „Pace vouă!“

20 С казав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа.

Şi spunând aceasta, le-a arătat mâinile şi coasta Lui. Ucenicii s-au bucurat când L-au văzut pe Domnul.

21 И исус же сказал им вторично: мир вам! как послал Меня Отец, и Я посылаю вас.

Isus le-a zis din nou: „Pace vouă! Aşa cum M-a trimis pe Mine Tatăl, aşa vă trimit şi Eu pe voi!“

22 С казав это, дунул, и говорит им: примите Духа Святаго.

Şi spunând aceasta, a suflat peste ei şi le-a zis: „Luaţi Duh Sfânt!

23 К ому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся.

Celor ce le veţi ierta păcatele, vor fi iertate, iar celor ce le veţi ţine, vor fi ţinute.“

24 Ф ома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.

Însă Toma, unul dintre cei doisprezece, cel numit „Didimus“, nu era cu ei când a venit Isus.

25 Д ругие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю.

Ceilalţi ucenici i-au zis: – L-am văzut pe Domnul! Dar el le-a zis: – Dacă nu văd semnul cuielor în mâinile Lui, dacă nu pun degetul meu în semnul cuielor şi dacă nu pun mâna mea în coasta Lui, nu voi crede! Isus i Se arată lui Toma

26 П осле восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришел Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам!

După opt zile, ucenicii erau din nou înăuntru, iar Toma era cu ei. Pe când uşile erau încuiate, a venit Isus, a stat în mijlocul lor şi le-a zis: „Pace vouă!“

27 П отом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим.

Apoi i-a zis lui Toma: – Adu-ţi degetul aici şi priveşte-Mi mâinile! Adu-ţi mâna şi pune-o în coasta Mea! Şi nu fi necredincios, ci credincios!

28 Ф ома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!

Toma I-a răspuns: – Domnul meu şi Dumnezeul meu!

29 И исус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие.

Isus i-a zis: – Ai crezut pentru că M-ai văzut? Ferice de cei ce n-au văzut şi au crezut! Scopul scrierii acestei cărţi

30 М ного сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей.

Isus a mai făcut multe alte semne înaintea ucenicilor Săi, semne care nu sunt scrise în această carte.

31 С ие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.

Însă acestea au fost scrise pentru ca voi să ajungeţi să credeţi că Isus este Cristosul, Fiul lui Dumnezeu, şi crezând, să aveţi viaţă în Numele Lui.