От Марка 1 ~ Marcu 1

picture

1 Н ачало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,

Începutul Evangheliei lui Isus Cristos, (Fiul lui Dumnezeu).

2 к ак написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.

Aşa cum este scris în Isaia, profetul: „Iată, îl trimit înaintea feţei Tale pe solul Meu, care-Ţi va pregăti calea!“

3 Г лас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.

„Un glas strigă în pustie: «Pregătiţi calea Domnului, neteziţi-I cărările!»“

4 Я вился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.

Ioan Botezătorul a venit în pustie şi a început să predice botezul pocăinţei spre iertarea păcatelor.

5 И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.

Toţi cei din ţinutul Iudeii şi toţi locuitorii Ierusalimului au început să vină la el şi, mărturisindu-şi păcatele, erau botezaţi de el în râul Iordan.

6 И оанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.

Ioan avea îmbrăcămintea din păr de cămilă, iar în jurul mijlocului avea un brâu de piele. El se hrănea cu lăcuste şi cu miere sălbatică.

7 И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;

Ioan vestea şi zicea: „După mine vine Cel Ce este mai puternic decât mine, Căruia eu nu sunt vrednic să mă aplec să-I dezleg cureaua sandalelor!

8 я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.

Eu v-am botezat cu apă, dar El vă va boteza cu Duhul Sfânt.“ Botezul şi ispitirea lui Isus

9 И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.

În acele zile a venit Isus din Nazaretul Galileii şi a fost botezat de către Ioan în Iordan.

10 И когда выходил из воды, тотчас увидел разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.

Imediat după ce a ieşit din apă, El a văzut cerurile deschise şi pe Duhul coborând peste El ca un porumbel.

11 И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.

Şi din ceruri s-a auzit un glas care zicea: „Tu eşti Fiul Meu preaiubit; în Tine Îmi găsesc plăcerea!“

12 Н емедленно после того Дух ведет Его в пустыню.

Imediat Duhul L-a dus în pustie.

13 И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.

El a stat în pustie timp de patruzeci de zile, fiind ispitit de Satan. Acolo stătea împreună cu animalele sălbatice, iar îngerii Îi slujeau. Primii ucenici

14 П осле же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия

După ce Ioan a fost închis, Isus a venit în Galileea, predicând Evanghelia lui Dumnezeu.

15 и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.

El zicea: „S-a împlinit vremea! Împărăţia lui Dumnezeu este aproape! Pocăiţi-vă şi credeţi în Evanghelie!“

16 П роходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.

În timp ce trecea pe lângă Marea Galileii, Isus l-a văzut pe Simon şi pe Andrei, fratele lui Simon, care tocmai aruncau năvoadele în mare, căci erau pescari.

17 И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.

Isus le-a zis: „Veniţi după Mine şi vă voi face pescari de oameni!“

18 И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.

Ei şi-au lăsat imediat năvoadele şi L-au urmat.

19 И , пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;

Mergând puţin mai încolo, l-a văzut pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui. Ei erau într-o barcă şi îşi reparau năvoadele.

20 и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.

Imediat El i-a chemat, iar ei l-au lăsat pe tatăl lor, Zebedei, în barcă, împreună cu cei angajaţi şi L-au urmat. Isus vindecă un demoniac în Capernaum

21 И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.

S-au dus în Capernaum şi, în Sabatul imediat următor, El a intrat în sinagogă şi a început să dea învăţătură.

22 И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.

Oamenii erau uimiţi de învăţătura Lui, căci El îi învăţa ca Unul Care are autoritate, nu cum îi învăţau cărturarii.

23 В синагоге их был человек, духом нечистым, и вскричал:

Chiar atunci în sinagoga lor era un om stăpânit de un duh necurat.

24 о ставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.

El a strigat: – Ce avem noi de-a face cu Tine, Isuse din Nazaret? Ai venit să ne distrugi? Ştiu Cine eşti: Sfântul lui Dumnezeu!

25 Н о Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.

Isus l-a mustrat zicându-i: – Taci şi ieşi afară din el!

26 Т огда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.

Duhul necurat a ieşit din el, scuturându-l şi scoţând un strigăt puternic.

27 И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?

Toţi au rămas uimiţi, aşa că se întrebau între ei: „Ce înseamnă aceasta? Este o învăţătură nouă, care are autoritate. El porunceşte chiar şi duhurilor necurate, iar ele Îl ascultă!“

28 И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.

Şi I s-a dus vestea imediat pretutindeni, în toată regiunea din jurul Galileii. Isus vindecă bolnavii

29 В ыйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.

Imediat după ce au ieşit din sinagogă, s-au dus împreună cu Iacov şi Ioan în casa lui Simon şi a lui Andrei.

30 Т еща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.

Soacra lui Simon era întinsă pe pat, având febră, şi ei I-au vorbit imediat despre ea.

31 П одойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.

El a venit, a prins-o de mână şi a ridicat-o. Şi febra a lăsat-o, iar ea a început să le slujească.

32 П ри наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.

Seara, după ce a apus soarele, au adus la El pe toţi bolnavii şi pe cei demoniaci.

33 И весь город собрался к дверям.

Întreaga cetate era adunată la uşă.

34 И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.

El i-a vindecat pe mulţi care sufereau de diferite boli şi a scos afară mulţi demoni. Pe demoni nu-i lăsa să vorbească, pentru că ei Îl cunoşteau. Isus se roagă într-un loc pustiu

35 А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.

Dis-de-dimineaţă, când încă era întuneric, Isus S-a sculat, a ieşit, şi S-a dus într-un loc pustiu. Şi se ruga acolo.

36 С имон и бывшие с ним пошли за Ним

Dar Simon şi cei ce erau de obicei cu El au început să-L caute

37 и , найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.

şi, când L-au găsit, I-au zis: – Toţi Te caută!

38 О н говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел.

Isus le-a răspuns: – Să mergem în altă parte, în satele învecinate, ca să predic şi acolo, căci pentru aceasta am ieşit!

39 И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.

Şi S-a dus în toată Galileea, predicând în sinagogile lor şi scoţând demoni. Curăţarea unui bolnav de lepră

40 П риходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.

A venit la El un lepros care a îngenuncheat şi L-a rugat spunând: – Dacă vrei, poţi să mă curăţeşti!

41 И исус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.

Cuprins de milă, Isus a întins mâna, l-a atins şi i-a zis: – Da, vreau. Fii curăţit!

42 П осле сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.

Lepra l-a părăsit imediat şi a fost curăţit.

43 И , посмотрев на него строго, тотчас отослал его

Isus i-a atras atenţia şi i-a spus să plece imediat,

44 и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им.

zicându-i totodată: – Vezi să nu spui nimănui nimic, ci du-te, arată-te preotului şi adu pentru curăţirea ta ceea ce a poruncit Moise, drept mărturie pentru ei.

45 А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.

Dar el a ieşit afară şi a început să vorbească şi să răspândească vestea atât de mult, încât Isus nu mai putea să intre pe faţă în cetate, ci stătea afară, în locuri pustii. Şi oamenii veneau la El de pretutindeni.