Marco 1 ~ Marcu 1

picture

1 I l principio dell'evangelo di Gesú Cristo, il Figlio di Dio,

Începutul Evangheliei lui Isus Cristos, (Fiul lui Dumnezeu).

2 C ome sta scritto nei profeti: «Ecco, io mando il mio messaggero davanti alla tua faccia, il quale preparerà la tua via davanti a te.

Aşa cum este scris în Isaia, profetul: „Iată, îl trimit înaintea feţei Tale pe solul Meu, care-Ţi va pregăti calea!“

3 V i è una voce di uno che grida nel deserto: "Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri"».

„Un glas strigă în pustie: «Pregătiţi calea Domnului, neteziţi-I cărările!»“

4 G iovanni comparve nel deserto, battezzando e predicando un battesimo di ravvedimento, per il perdono dei peccati.

Ioan Botezătorul a venit în pustie şi a început să predice botezul pocăinţei spre iertarea păcatelor.

5 E tutto il paese della Giudea e quelli di Gerusalemme andavano a lui, ed erano tutti battezzati da lui nel fiume Giordano, confessando i loro peccati.

Toţi cei din ţinutul Iudeii şi toţi locuitorii Ierusalimului au început să vină la el şi, mărturisindu-şi păcatele, erau botezaţi de el în râul Iordan.

6 O r Giovanni era vestito di peli di cammello, aveva una cintura di cuoio intorno ai lombi e mangiava locuste e miele selvatico.

Ioan avea îmbrăcămintea din păr de cămilă, iar în jurul mijlocului avea un brâu de piele. El se hrănea cu lăcuste şi cu miere sălbatică.

7 E predicava, dicendo: «Dopo di me viene uno che è piú forte di me, al quale io non sono degno neppure di chinarmi a sciogliere il legaccio dei suoi sandali.

Ioan vestea şi zicea: „După mine vine Cel Ce este mai puternic decât mine, Căruia eu nu sunt vrednic să mă aplec să-I dezleg cureaua sandalelor!

8 I o vi ho battezzati con acqua, ma egli vi battezzerà con lo Spirito Santo»,

Eu v-am botezat cu apă, dar El vă va boteza cu Duhul Sfânt.“ Botezul şi ispitirea lui Isus

9 E avvenne in quei giorni, che Gesú venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato da Giovanni nel Giordano.

În acele zile a venit Isus din Nazaretul Galileii şi a fost botezat de către Ioan în Iordan.

10 E subito, come usciva dall'acqua, vide aprirsi i cieli e lo Spirito scendere su di lui come una colomba.

Imediat după ce a ieşit din apă, El a văzut cerurile deschise şi pe Duhul coborând peste El ca un porumbel.

11 E venne dal cielo una voce: «Tu sei il mio amato Figlio nel quale mi sono compiaciuto».

Şi din ceruri s-a auzit un glas care zicea: „Tu eşti Fiul Meu preaiubit; în Tine Îmi găsesc plăcerea!“

12 S ubito dopo lo Spirito lo sospinse nel deserto;

Imediat Duhul L-a dus în pustie.

13 e rimase nel deserto quaranta giorni, tentato da Satana. Era con le fiere e gli angeli lo servivano.

El a stat în pustie timp de patruzeci de zile, fiind ispitit de Satan. Acolo stătea împreună cu animalele sălbatice, iar îngerii Îi slujeau. Primii ucenici

14 O ra, dopo che Giovanni fu messo in prigione, Gesú venne in Galilea predicando l'evangelo del regno di Dio

După ce Ioan a fost închis, Isus a venit în Galileea, predicând Evanghelia lui Dumnezeu.

15 e dicendo: «Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino. Ravvedetevi e credete all'evangelo».

El zicea: „S-a împlinit vremea! Împărăţia lui Dumnezeu este aproape! Pocăiţi-vă şi credeţi în Evanghelie!“

16 C amminando poi lungo il mare della Galilea, egli vide Simone e Andrea suo fratello, che gettavano la rete in mare, perche erano pescatori.

În timp ce trecea pe lângă Marea Galileii, Isus l-a văzut pe Simon şi pe Andrei, fratele lui Simon, care tocmai aruncau năvoadele în mare, căci erau pescari.

17 E Gesú disse loro: «Seguitemi, e io vi farò diventare pescatori di uomini».

Isus le-a zis: „Veniţi după Mine şi vă voi face pescari de oameni!“

18 E d essi, lasciate subito le loro reti, lo seguirono.

Ei şi-au lăsat imediat năvoadele şi L-au urmat.

19 P oi, andando un po' oltre, vide Giacomo, figlio di Zebedeo, e Giovanni suo fratello, i quali riparavano le loro reti nella barca.

Mergând puţin mai încolo, l-a văzut pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui. Ei erau într-o barcă şi îşi reparau năvoadele.

20 E subito li chiamò; ed essi, lasciato Zebedeo loro padre nella barca con gli operai, lo seguirono.

Imediat El i-a chemat, iar ei l-au lăsat pe tatăl lor, Zebedei, în barcă, împreună cu cei angajaţi şi L-au urmat. Isus vindecă un demoniac în Capernaum

21 P oi entrarono in Capernaum, e subito, in giorno di sabato, egli entrò nella sinagoga e insegnava.

S-au dus în Capernaum şi, în Sabatul imediat următor, El a intrat în sinagogă şi a început să dea învăţătură.

22 E la gente stupiva della sua dottrina perché egli li ammaestrava come uno che ha autorità e non come gli scribi,

Oamenii erau uimiţi de învăţătura Lui, căci El îi învăţa ca Unul Care are autoritate, nu cum îi învăţau cărturarii.

23 O ra nella loro sinagoga vi era un uomo posseduto da uno spirito immondo, il quale si mise a gridare,

Chiar atunci în sinagoga lor era un om stăpânit de un duh necurat.

24 d icendo: «Che vi è fra noi e te, Gesú Nazareno? Sei tu venuto per distruggerci? Io so chi tu sei: Il Santo di Dio».

El a strigat: – Ce avem noi de-a face cu Tine, Isuse din Nazaret? Ai venit să ne distrugi? Ştiu Cine eşti: Sfântul lui Dumnezeu!

25 M a Gesú lo sgridò, dicendo: «Ammutolisci ed esci da costui!».

Isus l-a mustrat zicându-i: – Taci şi ieşi afară din el!

26 E lo spirito u immondo, straziandolo e mandando un gran grido, uscí da lui.

Duhul necurat a ieşit din el, scuturându-l şi scoţând un strigăt puternic.

27 E tutti furono sbalorditi, tanto che si domandavano fra loro dicendo: «Che è mai questo? Quale nuova dottrina è mai questa? Egli comanda con autorità persino agli spiriti immondi, ed essi gli ubbidiscono».

Toţi au rămas uimiţi, aşa că se întrebau între ei: „Ce înseamnă aceasta? Este o învăţătură nouă, care are autoritate. El porunceşte chiar şi duhurilor necurate, iar ele Îl ascultă!“

28 E la sua fama si diffuse subito per tutta la regione intorno alla Galilea.

Şi I s-a dus vestea imediat pretutindeni, în toată regiunea din jurul Galileii. Isus vindecă bolnavii

29 A ppena furono usciti dalla sinagoga, vennero nella casa di Simone e di Andrea, con Giacomo e Giovanni.

Imediat după ce au ieşit din sinagogă, s-au dus împreună cu Iacov şi Ioan în casa lui Simon şi a lui Andrei.

30 O r la suocera di Simone giaceva a letto con la febbre ed essi subito gli parlarono di lei.

Soacra lui Simon era întinsă pe pat, având febră, şi ei I-au vorbit imediat despre ea.

31 A llora egli si avvicinò, la prese per la mano e l'alzò, e immediatamente la febbre la lasciò ed essa si mise a servirli.

El a venit, a prins-o de mână şi a ridicat-o. Şi febra a lăsat-o, iar ea a început să le slujească.

32 P oi, fattosi sera, dopo il tramonto del sole, gli portarono tutti i malati e gli indemoniati.

Seara, după ce a apus soarele, au adus la El pe toţi bolnavii şi pe cei demoniaci.

33 E tutta la città era affollata davanti alla porta.

Întreaga cetate era adunată la uşă.

34 E gli ne guarí molti, colpiti da varie malattie, e scacciò molti demoni, e non permetteva ai demoni di parlare perché sapevano chi egli fosse.

El i-a vindecat pe mulţi care sufereau de diferite boli şi a scos afară mulţi demoni. Pe demoni nu-i lăsa să vorbească, pentru că ei Îl cunoşteau. Isus se roagă într-un loc pustiu

35 P oi il mattino seguente, essendo ancora molto buio, Gesú si alzò, uscí e se ne andò in un luogo solitario e là pregava.

Dis-de-dimineaţă, când încă era întuneric, Isus S-a sculat, a ieşit, şi S-a dus într-un loc pustiu. Şi se ruga acolo.

36 E Simone e quelli che erano con lui lo cercarono.

Dar Simon şi cei ce erau de obicei cu El au început să-L caute

37 E , trovatolo, gli dissero: «Tutti ti cercano!».

şi, când L-au găsit, I-au zis: – Toţi Te caută!

38 E d egli disse loro: «Andiamo nei villaggi vicini affinché io predichi anche là, perché è per questo che io sono venuto».

Isus le-a răspuns: – Să mergem în altă parte, în satele învecinate, ca să predic şi acolo, căci pentru aceasta am ieşit!

39 E d egli andò predicando nelle loro sinagoghe per tutta la Galilea e scacciando demoni.

Şi S-a dus în toată Galileea, predicând în sinagogile lor şi scoţând demoni. Curăţarea unui bolnav de lepră

40 E venne da lui un lebbroso il quale, supplicandolo, cadde in ginocchio davanti a lui, e gli disse: «Se vuoi, tu puoi mondarmi».

A venit la El un lepros care a îngenuncheat şi L-a rugat spunând: – Dacă vrei, poţi să mă curăţeşti!

41 E Gesú, mosso a pietà, stese la mano, lo toccò e gli disse: «Sí, lo voglio, sii mondato!».

Cuprins de milă, Isus a întins mâna, l-a atins şi i-a zis: – Da, vreau. Fii curăţit!

42 E , come ebbe detto questo, subito la lebbra lo lasciò e fu guarito.

Lepra l-a părăsit imediat şi a fost curăţit.

43 P oi, dopo averlo severamente ammonito, lo mandò via subito,

Isus i-a atras atenţia şi i-a spus să plece imediat,

44 d icendogli: «Guardati dal farne parola ad alcuno, ma va mostrati al sacerdote e offri per la tua purificazione quanto ha prescritto Mosè, come testimonianza per loro».

zicându-i totodată: – Vezi să nu spui nimănui nimic, ci du-te, arată-te preotului şi adu pentru curăţirea ta ceea ce a poruncit Moise, drept mărturie pentru ei.

45 M a egli, andandosene, cominciò a proclamare e a divulgare grandemente il fatto, al punto che Gesú non poteva piú entrare pubblicamente in città, ma se ne stava fuori in luoghi solitari; e da ogni parte venivano a lui.

Dar el a ieşit afară şi a început să vorbească şi să răspândească vestea atât de mult, încât Isus nu mai putea să intre pe faţă în cetate, ci stătea afară, în locuri pustii. Şi oamenii veneau la El de pretutindeni.