Genesi 5 ~ Geneza 5

picture

1 Q uesto è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO.

Aceasta este cartea genealogiei lui Adam. În ziua în care l-a creat pe om, Dumnezeu l-a făcut după asemănarea Sa.

2 L i creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati.

I-a creat bărbat şi femeie; în ziua în care i-a creat, i-a binecuvântat şi le-a dat numele de „om “.

3 A damo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth.

La vârsta de o sută treizeci de ani, lui Adam i s-a născut un fiu după asemănarea sa, după chipul său, iar el i-a pus numele Set.

4 D opo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie.

După naşterea lui Set, Adam a mai trăit opt sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

5 C osì tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì.

Astfel, Adam a trăit în total nouă sute treizeci de ani; apoi a murit.

6 S eth visse centocinque anni, e generò Enosh.

La vârsta de o sută cinci ani, lui Set i s-a născut Enoş.

7 D opo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie.

După naşterea lui Enoş, Set a mai trăit opt sute şapte ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

8 C osì tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì.

Astfel, Set a trăit în total nouă sute doisprezece ani; apoi a murit.

9 E nosh visse novant'anni e generò Kenan.

La vârsta de nouăzeci de ani, lui Enoş i s-a născut Chenan.

10 D opo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.

După naşterea lui Chenan, Enoş a mai trăit opt sute cincisprezece ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

11 C osì tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì.

Astfel, Enoş a trăit în total nouă sute cinci ani; apoi a murit.

12 K enan visse settant'anni. e generò Mahalaleel.

La vârsta de şaptezeci de ani, lui Chenan i s-a născut Mahalalel.

13 D opo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.

După naşterea lui Mahalalel, Chenan a mai trăit opt sute patruzeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

14 C osì tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.

Astfel, Chenan a trăit în total nouă sute zece ani; apoi a murit.

15 M ahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared.

La vârsta de şaizeci şi cinci de ani, lui Mahalalel i s-a născut Iared.

16 D opo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.

După naşterea lui Iared, Mahalalel a mai trăit opt sute treizeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

17 C osì tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.

Astfel, Mahalalel a trăit în total opt sute nouăzeci şi cinci de ani; apoi a murit.

18 J ared visse centosessantadue anni e generò Enok.

La vârsta de o sută şaizeci şi doi de ani, lui Iared i s-a născut Enoh.

19 D opo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie.

După naşterea lui Enoh, Iared a mai trăit opt sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

20 C osì, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.

Astfel, Iared a trăit în total nouă sute şaizeci şi doi de ani; apoi a murit.

21 E nok visse sessantacinque anni e generò Methuselah.

La vârsta de şaizeci şi cinci de ani, lui Enoh i s-a născut Metuşelah.

22 D opo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie.

După naşterea lui Metuşelah, Enoh a umblat cu Dumnezeu trei sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

23 C osì tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni.

Astfel, toate zilele lui Enoh au fost de trei sute şaizeci şi cinci de ani.

24 O ra Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese.

Enoh a umblat cu Dumnezeu; apoi n-a mai fost găsit, pentru că Dumnezeu l-a luat.

25 M ethuselah visse centottantasette anni e generò Lamek.

La vârsta de o sută optzeci şi şapte de ani, lui Metuşelah i s-a născut Lameh.

26 D opo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.

După naşterea lui Lameh, Metuşelah a mai trăit şapte sute optzeci şi doi de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

27 C osì tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.

Astfel, Metuşelah a trăit în total nouă sute şaizeci şi nouă de ani; apoi a murit.

28 L amek visse centottantadue anni e generò un figlio;

La vârsta de o sută optzeci şi doi de ani, lui Lameh i s-a născut un fiu

29 e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto».

căruia i-a pus numele Noe, zicând: „El ne va mângâia în munca şi truda mâinilor noastre care vin din pământul pe care Domnul l-a blestemat.

30 D opo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.

După naşterea lui Noe, Lameh a mai trăit cinci sute nouăzeci şi cinci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

31 C osì tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.

Astfel, Lameh a trăit în total şapte sute şaptezeci şi şapte de ani; apoi a murit.

32 N oè, all'eta' di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.

La vârsta de cinci sute de ani, lui Noe i s-au născut Sem, Ham şi Iafet.