1 E STE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
Aceasta este cartea genealogiei lui Adam. În ziua în care l-a creat pe om, Dumnezeu l-a făcut după asemănarea Sa.
2 V arón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
I-a creat bărbat şi femeie; în ziua în care i-a creat, i-a binecuvântat şi le-a dat numele de „om “.
3 Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
La vârsta de o sută treizeci de ani, lui Adam i s-a născut un fiu după asemănarea sa, după chipul său, iar el i-a pus numele Set.
4 Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
După naşterea lui Set, Adam a mai trăit opt sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
Astfel, Adam a trăit în total nouă sute treizeci de ani; apoi a murit.
6 Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
La vârsta de o sută cinci ani, lui Set i s-a născut Enoş.
7 Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
După naşterea lui Enoş, Set a mai trăit opt sute şapte ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
8 Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
Astfel, Set a trăit în total nouă sute doisprezece ani; apoi a murit.
9 Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
La vârsta de nouăzeci de ani, lui Enoş i s-a născut Chenan.
10 Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
După naşterea lui Chenan, Enoş a mai trăit opt sute cincisprezece ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
11 Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
Astfel, Enoş a trăit în total nouă sute cinci ani; apoi a murit.
12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
La vârsta de şaptezeci de ani, lui Chenan i s-a născut Mahalalel.
13 Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
După naşterea lui Mahalalel, Chenan a mai trăit opt sute patruzeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
Astfel, Chenan a trăit în total nouă sute zece ani; apoi a murit.
15 Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
La vârsta de şaizeci şi cinci de ani, lui Mahalalel i s-a născut Iared.
16 Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
După naşterea lui Iared, Mahalalel a mai trăit opt sute treizeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
17 Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
Astfel, Mahalalel a trăit în total opt sute nouăzeci şi cinci de ani; apoi a murit.
18 Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
La vârsta de o sută şaizeci şi doi de ani, lui Iared i s-a născut Enoh.
19 Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
După naşterea lui Enoh, Iared a mai trăit opt sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
20 Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
Astfel, Iared a trăit în total nouă sute şaizeci şi doi de ani; apoi a murit.
21 Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
La vârsta de şaizeci şi cinci de ani, lui Enoh i s-a născut Metuşelah.
22 Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
După naşterea lui Metuşelah, Enoh a umblat cu Dumnezeu trei sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
23 Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
Astfel, toate zilele lui Enoh au fost de trei sute şaizeci şi cinci de ani.
24 C aminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
Enoh a umblat cu Dumnezeu; apoi n-a mai fost găsit, pentru că Dumnezeu l-a luat.
25 Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
La vârsta de o sută optzeci şi şapte de ani, lui Metuşelah i s-a născut Lameh.
26 Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
După naşterea lui Lameh, Metuşelah a mai trăit şapte sute optzeci şi doi de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
27 F ueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
Astfel, Metuşelah a trăit în total nouă sute şaizeci şi nouă de ani; apoi a murit.
28 Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
La vârsta de o sută optzeci şi doi de ani, lui Lameh i s-a născut un fiu
29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
căruia i-a pus numele Noe, zicând: „El ne va mângâia în munca şi truda mâinilor noastre care vin din pământul pe care Domnul l-a blestemat.
30 Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
După naşterea lui Noe, Lameh a mai trăit cinci sute nouăzeci şi cinci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
31 Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
Astfel, Lameh a trăit în total şapte sute şaptezeci şi şapte de ani; apoi a murit.
32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.
La vârsta de cinci sute de ani, lui Noe i s-au născut Sem, Ham şi Iafet.